It was like you suddenly turned a blinding light on something that had always been half a shadow. |
Словно бы внезапно зажёгся слепящий свет в комнате с вечной тенью. |
Everything starts going grainy. That's it - it's like being in a sandstorm. |
В глазах начинает темнеть, словно ты попал в песчаную бурю. |
If your extracurriculars and volunteer activities are too by-the-book, that says something we don't like. |
И не нравится, когда твоя внешкольная деятельность и волонтерство, словно по книжке. |
It's like the inside of my mouth is all stuck. |
У меня во рту все словно ссохлось. |
That's why I went on the air and cried like I'd just won best actress. |
Поэтому и расплакался в эфире, словно получил оскара за лучшую женскую роль. |
Things I think I know turn out to be like squeezing handfuls of sand until they're gone. |
Всё, что я раньше считал нормальным, словно песок просачивается сквозь пальцы. |
[It was like one summer night dream...] If I were you, I would try my best to stay under the radar. |
[Это было словно сон в летнюю ночь] но быть рядом с тобой. |
We should get our portraits painted, like Rhett and Scarlett. Bea, bring him in here. |
Осталось только наши портреты написать, словно мы Ретт и Скарлет. |
The first one is a polyanionic segment, which basically acts as a non-stick backing like the back of a sticker. |
Первый - полианионный сигмент, который в основном действует как неадгезивная часть, словно оборотная сторона стикера. |
I just saw him touch this kid, and he put him straight to the ground like he hit him with a stun gun. |
Я видел, что Джеф коснулся того парня, и он осел на пол, словно от электрошока. |
It was so real, like I was space-walking again, zero "G" with no suit. |
Так правдоподобно... Словно я снова в космосе. Невесомость без скафандра. |
Sometimes I think of it - you know, we're converging and attacking instantly by the millions, kind of like white blood cells. |
Иногда мне представляется, будто мы сходимся в одной точке и атакуем миллионами, словно белые кровяные тельца. |
You're like some sprinter about to set a record for the 60-yard dash. |
Ты словно спринтер, готовый побить мировой рекорд по стометровке. |
Once I was at last at liberty to visit, well, I found my path here like an arrow from a bow. |
Как только я обрел свободу нанести визит, я прилетел сюда, словно стрела из лука. |
It's like we all have these different versions of ourselves competing to be the real us. |
Словно есть несколько версий нас самих, которые соперничают, чтобы выбиться вперёд. |
Maybe dissing me like I was a piece of garbage o to gsit with the bratz lllls. |
Оскорблять меня, словно я какой-то хлам и после засесть с этой компанией. |
I feel like one of them animals that chewed its leg off to get out of a trap. |
Я словно животное, которое отгрызло себе ногу, чтобы выбраться из капкана. |
You got to ride these quarters like you're the space shuttle trying to break through the Earth's atmosphere. |
Музыка должна греметь, словно ты ракета и вот-вот выйдешь в открытый космос. |
Excuse me if I... look a little too hard like I still got something to prove. |
Прости, если я жестил... Словно мне было, что доказывать. |
You were snarking at each other like you were on a reality show. |
Вы обменивались колкостями, словно участвовали в каком-то реалити-шоу. |
Well, it just seemed like you couldn't deal with me anymore. |
Это выглядело так, словно я тебе надоел. |
You probably feel like Vigo feels. "Carpathian kitten loss". |
У него такой вид, словно он потерял любимого кота. |
I will be Ingrid if you don't talk like you have a plug of chewing' tobacky in your cheek. |
Я буду Ингрид, если не будешь говорить так, словно у тебя жевательный табак за щекой. |
I am so tired me eyeballs feel like they've been dipped in vinegar. |
Я так устал, мои глаза словно вымочены в уксусе. |
I feel like we're always about to make some breakthrough to some new level of connectivity, but something gets in the way. |
Я ощущаю переход на новый уровень в наших отношениях, но словно что-то всё равно препятствует. |