Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
The glove works better if the knife's part of the process, like closing a circuit. Перчатка лучше работает, если нож является частью процесса, словно он замыкает цепь.
I hate it. it's like I've forgotten how to date. Ужасно. Такое чувство, словно сто лет не была на свидании.
Their eyes reproaching me like I was late for dinner. В глазах был упрёк, словно я опоздал на ужин.
Stop knocking on my door like the police. Прекрати стучать, в мою дверь, словно полиция.
These pillows feel like they're filled with angel feathers. Эти подушки словно перьями ангелов набиты.
He went right past us, like Denise and I were invisible. Обошёл нас, словно мы с Дениз невидимые.
I saw life branching out before me, like the green fig tree in the story. Я увидела как жизнь простирает надо мной ветви, словно смоковница из рассказа.
I am glowing like an angel over here. В нём я сияю словно ангел.
We're acting like we don't know what's going on. А мы делаем вид, словно ничего не происходит.
[Applause] Sounds like Tracy's missing someone. Звучит, словно Трэйси кого-то не хватает.
For the past week, I have been like his puppet. На прошлой неделе я словно была его марионеткой.
Stop saying that like you don't believe it. Прекрати повторять это, словно ты сам не веришь.
You're acting like Carl's riding a tricycle. Потому что ты ведёшь себя так, словно Карл просто на велике катается.
It's like, All right, that's enough. Словно говорят, Ну ладно, достаточно.
You make it sound like I'm crazy. Ты говоришь так, словно я сумасшедшая.
It was like watching a young vanessa redgrave. Я словно наблюдал за молодой Ванессой Редгрейв.
I invented some of them, but this... this is like the Picasso of legislation. Я разработал столько их, но вот эта... она словно Пикассо от законодательства.
Man, you've got like no pores. Чувак, у тебя словно нет пор.
Feel like I can't do anything wrong. Чувство, словно я не могу сделать ничего неправильного.
I feel like I'm describing a dream I had. Такое ощущение, словно я описываю сон.
To feel like your life isn't your own anymore. Словно твоя жизнь не принадлежит тебе больше.
It's almost like you want me to take your job. Ты словно хочешь, чтобы я занял твоё кресло.
It's like watching a child take its first steps. Словно наблюдаешь за первыми шагами ребенка.
It's like our entire life is a lie. Словно вся твоя жизнь - ложь.
Well, the lights, fire, like neurons in a great brain. Ну... свет, огни - словно нейроны в огромном мозгу.