The glove works better if the knife's part of the process, like closing a circuit. |
Перчатка лучше работает, если нож является частью процесса, словно он замыкает цепь. |
I hate it. it's like I've forgotten how to date. |
Ужасно. Такое чувство, словно сто лет не была на свидании. |
Their eyes reproaching me like I was late for dinner. |
В глазах был упрёк, словно я опоздал на ужин. |
Stop knocking on my door like the police. |
Прекрати стучать, в мою дверь, словно полиция. |
These pillows feel like they're filled with angel feathers. |
Эти подушки словно перьями ангелов набиты. |
He went right past us, like Denise and I were invisible. |
Обошёл нас, словно мы с Дениз невидимые. |
I saw life branching out before me, like the green fig tree in the story. |
Я увидела как жизнь простирает надо мной ветви, словно смоковница из рассказа. |
I am glowing like an angel over here. |
В нём я сияю словно ангел. |
We're acting like we don't know what's going on. |
А мы делаем вид, словно ничего не происходит. |
[Applause] Sounds like Tracy's missing someone. |
Звучит, словно Трэйси кого-то не хватает. |
For the past week, I have been like his puppet. |
На прошлой неделе я словно была его марионеткой. |
Stop saying that like you don't believe it. |
Прекрати повторять это, словно ты сам не веришь. |
You're acting like Carl's riding a tricycle. |
Потому что ты ведёшь себя так, словно Карл просто на велике катается. |
It's like, All right, that's enough. |
Словно говорят, Ну ладно, достаточно. |
You make it sound like I'm crazy. |
Ты говоришь так, словно я сумасшедшая. |
It was like watching a young vanessa redgrave. |
Я словно наблюдал за молодой Ванессой Редгрейв. |
I invented some of them, but this... this is like the Picasso of legislation. |
Я разработал столько их, но вот эта... она словно Пикассо от законодательства. |
Man, you've got like no pores. |
Чувак, у тебя словно нет пор. |
Feel like I can't do anything wrong. |
Чувство, словно я не могу сделать ничего неправильного. |
I feel like I'm describing a dream I had. |
Такое ощущение, словно я описываю сон. |
To feel like your life isn't your own anymore. |
Словно твоя жизнь не принадлежит тебе больше. |
It's almost like you want me to take your job. |
Ты словно хочешь, чтобы я занял твоё кресло. |
It's like watching a child take its first steps. |
Словно наблюдаешь за первыми шагами ребенка. |
It's like our entire life is a lie. |
Словно вся твоя жизнь - ложь. |
Well, the lights, fire, like neurons in a great brain. |
Ну... свет, огни - словно нейроны в огромном мозгу. |