Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It was like fate was trying to break us apart. Это было словно судьба пыталась разлучить нас.
They make me nervous, all these young people skittering about like mice, desperate to get back onto the Internet. Они заставляют меня нервничать, все эти молодые люди, мечущиеся повсюду словно мыши, отчаянно стремясь назад в Интернет.
Ever since she was born, she's been like an alien. Она с самого рождения словно инопланетянка.
Sometimes it's like he's just right up there in my brain. Иногда кажется словно он просто у меня в голове.
They sliced it up like they own it. Разделили так, словно уже завладели им.
So you swap people away like they are bugs. Ты начинаешь давить этих людей, словно они букашки.
It's like she sees who you really are. Словно... Она видит тебя насквозь.
Your little feet will be like white doves. Твои маленькие ножки словно белые голубки будут.
They are like 50 moons caught in a golden net. Словно полсотни лун, что пойманные в златую сеть.
I have sapphires big like eggs and blue as blue flowers. Есть у меня сапфиры, большие словно яица и голубые, как голубые розы.
And walked, ... like looking for something. И разгуливал... словно искал кого-то.
It's like they are all working on us. Словно они все работают на нас.
Acting like he doesn't want us to look. Действуя так словно он не хочет, чтобы мы посмотрели.
It was... it was like getting punched in the stomach. Меня... меня словно в живот ударили.
Well, no, not exactly - it's more like... Ну, нет, не совсем Это больше похоже... словно мы подстраиваемся под них.
It's like someone's fattening the cattle for the slaughter. Словно кто-то откармливает скот для убоя.
Angel said it was like she anticipated his actions. Ангел говорил, она словно знала, что он собирается сделать.
Act like you've been here. Ведите себя словно вы были здесь.
I was thrown away like someone's garbage. Меня выкинули, словно какой-то мусор.
You see, sir, I am like the ventriloquist. Видите ли, сэр, я словно чревовещатель.
Having you inside me is like an old friend popping in. Ощущение тебя внутри - словно встреча старого друга.
Light comes, like it always does Словно по привычке, солнце встало рано утром,
Painting a picture is like fighting a battle. Писать картину - это словно вести сражение.
No, it sounds like it was very calculated. Нет, звучит словно ты очень расчетлива.
I am like an explorer, a traveler to undiscovered countries. Я словно исследователь, путешественник по... неизведанным землям.