Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
I'm fed up of how you're at my back, seeing the worst, like anything new will be a catastrophe. Мне надоело, что ты все время пилишь меня, все видишь в черном свете, словно любое новшество обернется катастрофой.
One of you is trying to make peace, the other one is eyeing me like I'm a rabid dog. Один из вас пытается поддержать мир, в то время как другой присматривает за мной, словно, я бешеная собака.
And that very night, I saw you leaving the church with this look on your face, like the whole world was on your shoulders. И в ту ночь, я видел, как ты покинула церковь с таким выражением лица, словно вся тяжесть мира на твоих плечах.
Imagine, in all this darkness it's like we're living at the end of the world. Представьте, в этой смоляной черноте вы словно живете на самом краю света.
When you're always yourself all the time, it feels like you no longer exist. Когда ты все время наедине с собой, ты словно прекращаешь существовать.
But when he came to, baby, he was slapping the bass guitar fast and loose like some kind of delirious funky priest. Но, когда он пришел в себя, о, детка, он шпарил на басс гитаре так быстро и свободно, словно какой-то помешанный фанковый жрец.
You know you can treat me like your little dog, give me a whistle and I'll come running. Ты знаешь, для тебя я словно собачонка, которую ты позовешь, и она сразу прибежит.
You could buy a car that didn't smell like it had a thousand juice boxes that exploded in it. Купил бы машину, в которой не пахнет так, словно там взорвалась тысяча упаковок сока.
'The dusk advanced on them steadily, rapidly, and the light seemed to be draining away like flood water. 'Тьма наступала на них неуклонно и быстро, и свет, казалось, слабел, словно паводок.
It feels like I'm listening to the singing of a child Чувство, словно я слушаю пение ребёнка.
When I received your book, the emotions inside my brain felt like they were in a tumble dryer, smashing into each other. Когда я получил твою книгу, эмоции в моей голове были словно в барабанной сушилке, сокрушая друг друга.
I just feel like she's looking down on us, that's why I'm upset. Она словно смотрит на нас сверху вниз, вот потому я и злюсь.
I mean, it's like we weren't there. Нас там словно и не было.
It was like being back in my village, watching for the marauders. Словно я снова очутилась в своей деревне, во время отслеживания мародёров.
Instead of using it, you come back here, and you hang out like it's the summer after high school. А вместо того, чтобы работать, приехал сюда и оттягиваешься так, словно у тебя летние каникулы.
Julian's practically brainwashed you like Giuseppe did way back when? Джулиан словно промыл тебе мозги как Джузеппе в своё время
Because I don't want to go into business with someone who feels like I'm giving them the shaft. Потому что я не хочу начинать бизнес с тем, кто будет чувствовать себя так, словно я его кинул.
Then why are you so anxious to treat every patient like they're family? Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
They said it was like I was sleepwalking... Говорили, что я был словно во сне.
She made it sound like she didn't have to say. У нее тон был таким, словно комментариев не требуется.
And how... I didn't tell you this, but I heard banging inside, like someone wanted to get out. Ч € тебе не говорила, но € слышала стук, словно кто-то хочет выйти.
Anyway, between us, it's like we're Siamese souls. В любом случае, мы словно Сиамские близнецы.
And my memories are getting better, but other times it's like I'm sleepwalking. И воспоминания возвращаются, но иногда я словно хожу во сне.
He tried tracking you with his parabatai rune, but now, it's like he's stuck in some kind of nightmare and can't wake up. Он пытался найти тебя с помощью руны Парабатая, но теперь он словно застрял в ночном кошмаре и не может проснуться.
I don't know. I'm starting to feel like I'm showing up at someone else's wedding. Мне начинает казаться, словно я иду на чужую свадьбу.