Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's like kissing my sister... [Both laugh] which, for all I know, you could be. Словно целовать собственную сестру... который, как я знаю, ты могла бы быть.
It's formed by the crowd gathering around the execution like flies. Его образует толпа вокруг места казни, облепившая его словно стая мух.
But there was something in his voice, like he wasn't telling me the whole story. Но в его голосе было что-то такое, словно он не все мне рассказал.
It's like having a time share in your own body. Словно разделение времени в одном теле.
I remember that weekend like it was five minutes ago. Я помню те выходные, словно они были пять минут назад
It hardly commits me to telling you about everything that goes on in my life or-or makes it okay that you show up here like some jealous boyfriend. Это вряд ли обязывает меня рассказывать все подробности моей жизни, или оправдывает то, что ты являешься сюда, словно какой-то ревнивый парень.
I've been carrying it around for weeks, like holding on to it. Я их таскаю собой уже недели, словно для чего-то храню.
Electrical fences powering down when he got close, locked doors opening up like magic? Электрические ограждения отключались как только он подходил близко, закрытые двери открывались, словно по волшебству?
It sounds like when your assignment on DS9 is over and Bajor is welcomed into the Federation, you'll find it tough saying goodbye. Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
I just feel like... you know, all these cameras around, we should keep a low profile. Я только чувствую что-то... ты знаешь, словно камеры повсюду, мы должны вести себя сдержано.
It's like we're on the surface of the sun right now. Мы с тобой словно на поверхности Солнца лежим.
I dug holes. I used my x-ray vision, but it's like she just vanished. Я вырыл яму, просмотрел рентгеном, но она словно исчезла.
It's like he's just fiddling away while Rome burns. Словно он тратит время на пустяки, пока Рим пылает в огне.
It's like I don't even know you anymore, Lyla. Ты словно другой человек, Лайла.
It's like they've tricked themselves into believing everything's all right, when it's not. Они словно сами себя уверили в том, что всё хорошо, хотя это совсем не так.
Passports, marriage licenses, jury duty - it's like all of life in one building. Паспорта, свидетельства о браке, обязанность быть присяжным - словно вся жизнь в одном здании.
We shall not live like slaves! Мы не должны жить словно рабы.
He knew you were my old therapist, had to mark the room like the dog he is. Он знал, что вы были моим старым терапевтом, и должен был пометить комнату, словно пес.
Makes you feel like you're 18 again! Чувствуешь, словно тебе снова 18!
It's like I am emotionally frozen. ак, словно € эмоционально заморожена.
Who tracks their family like they're on house arrest? Как можно следить за родными, словно они под домашним арестом?
And she looked smitten, but he looked like he wanted to go home. И она выглядела влюблённой, а он - так, словно хочет домой.
When I smelled it, it's like I was right back there. Когда я почувствовала запах, то, словно, перенеслась туда.
You talk like you don't have a choice, but this is your doing. Ты говоришь так, словно у тебя нет выбора, но это твоих рук дело.
I mean, she could have died and you're acting like you wouldn't have even cared. Я к тому, что она могла умереть, а ты ведешь себя так, словно тебя это не касается.