And I took my sword, like the voices told me, and it was like I was out of my body, like I was on the ceiling looking down. |
И я взял свой меч, как мне сказали голоса, и я словно был вне моего тела, будто смотрел вниз с потолка. |
It's like you're hogging' her- like you're a little Ann hog. |
Ты словно прибрал её к рукам, будто ты её маленькая свинка. |
And then they're standing there like they've just created a miracle because they've recorded some song, like it's the most important thing in the world. |
И стоят такие, как будто только что сотворили чудо, раз записали песню, словно это самая важная вещь на свете. |
We were like, we're doing something right, like something feels really, really special. |
Словно мы делаем все как надо, было ощущение чего-то действительно особенного. |
And not like cousins, either, like you got one set of grandparents. |
И не двоюродными, а словно у тебя всего один дед и бабка |
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. |
Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект. |
Vampires live like Chinese people, integrated in the Spanish society, but without being noticed and, like the Chinese, they control various industries, too... |
Вампиры живут, словно китайцы, они влились в испанское общество, но внимания не привлекают, и, словно у китайцев, у них под контролем всё производство... |
It's like real terror, and then there's these shapes and images, and it's like I'm blocking them. |
Это, как настоящий страх, а затем появляются эти фигуры и образы, и такое чувство, словно я блокирую их. |
You know, it's like... It's like you're just a piece of tissue or something. |
Знаешь, так... словно ты лишь кусок ткани или чего-то такого... |
It's good for the tigers to feel like they're searching for their food like they do in the wild. |
Тиграм нравится искать себе пищу, словно они на свободе. |
You've become so single-minded, it's like you're on a vendetta, like you have something personal against Rick. |
Ты такая упорная, словно это вендетта, и ты лично настроена против Рика. |
I've listened to this about 500 times, and every time, it's like it's so slow, I feel like it could stop. |
Я слышал ее уже 500 раз, и каждый раз она замедляется, словно закончилась. |
A change comes over his face, like... like there is something inside of him that is trying to control him. |
У него изменяется лицо, словно... внутри него есть что-то ещё, пытающееся управлять им. |
It was mad, it was like in a film or on the telly, like with science fiction guns. |
Это было безумие, словно в фильме или по телику, с пушками из фантастики. |
But really, the beginning of the song is like stage directions, like what you would read in a script: 'Pistol shots ring out in a barroom night... |
Но уже в начале песни есть словно ремарки, которые вы можете прочесть в сценарии: Pistol shots ring out in a barroom night... Here comes the story of the Hurricane. (рус. |
It was like I'd woken up on a different planet. |
Я словно оказался на другой планете. |
It was like I could feel her... picking me apart from the inside. |
Словно я чувствовала ее... всё переворачивающую изнутри. |
It's like we're living in a romantic comedy montage. |
Словно мы живем в романтической комедии. |
I'd feel like I'm on vacation in a hotel. |
В отеле мы будем словно туристы. |
It's like I'm with a bunch of adults here. |
Словно я здесь с компанией взрослых. |
I felt like there was some kind of... weird connection there between us. |
Словно между нами возникла... какая-то непонятная связь. |
It's like having a twin, or a chance resemblance, so... |
Это словно иметь близнеца или случайное сходство... |
It was like she was moving at the speed of sound. |
Она словно перемещалась со скоростью звука. |
It's like looking at a photo album of somebody else's life. |
Словно смотрю на чужие фотографии в альбоме. |
It was like watching an entire film library in less than a day. |
Словно просмотр целой фильмотеки за один день. |