| And I took my sword, like the voices told me, and it was like I was out of my body, like I was on the ceiling looking down. | И я взял свой меч, как мне сказали голоса, и я словно был вне моего тела, будто смотрел вниз с потолка. |
| It's like you're hogging' her- like you're a little Ann hog. | Ты словно прибрал её к рукам, будто ты её маленькая свинка. |
| And then they're standing there like they've just created a miracle because they've recorded some song, like it's the most important thing in the world. | И стоят такие, как будто только что сотворили чудо, раз записали песню, словно это самая важная вещь на свете. |
| We were like, we're doing something right, like something feels really, really special. | Словно мы делаем все как надо, было ощущение чего-то действительно особенного. |
| And not like cousins, either, like you got one set of grandparents. | И не двоюродными, а словно у тебя всего один дед и бабка |
| Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. | Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект. |
| Vampires live like Chinese people, integrated in the Spanish society, but without being noticed and, like the Chinese, they control various industries, too... | Вампиры живут, словно китайцы, они влились в испанское общество, но внимания не привлекают, и, словно у китайцев, у них под контролем всё производство... |
| It's like real terror, and then there's these shapes and images, and it's like I'm blocking them. | Это, как настоящий страх, а затем появляются эти фигуры и образы, и такое чувство, словно я блокирую их. |
| You know, it's like... It's like you're just a piece of tissue or something. | Знаешь, так... словно ты лишь кусок ткани или чего-то такого... |
| It's good for the tigers to feel like they're searching for their food like they do in the wild. | Тиграм нравится искать себе пищу, словно они на свободе. |
| You've become so single-minded, it's like you're on a vendetta, like you have something personal against Rick. | Ты такая упорная, словно это вендетта, и ты лично настроена против Рика. |
| I've listened to this about 500 times, and every time, it's like it's so slow, I feel like it could stop. | Я слышал ее уже 500 раз, и каждый раз она замедляется, словно закончилась. |
| A change comes over his face, like... like there is something inside of him that is trying to control him. | У него изменяется лицо, словно... внутри него есть что-то ещё, пытающееся управлять им. |
| It was mad, it was like in a film or on the telly, like with science fiction guns. | Это было безумие, словно в фильме или по телику, с пушками из фантастики. |
| But really, the beginning of the song is like stage directions, like what you would read in a script: 'Pistol shots ring out in a barroom night... | Но уже в начале песни есть словно ремарки, которые вы можете прочесть в сценарии: Pistol shots ring out in a barroom night... Here comes the story of the Hurricane. (рус. |
| It was like I'd woken up on a different planet. | Я словно оказался на другой планете. |
| It was like I could feel her... picking me apart from the inside. | Словно я чувствовала ее... всё переворачивающую изнутри. |
| It's like we're living in a romantic comedy montage. | Словно мы живем в романтической комедии. |
| I'd feel like I'm on vacation in a hotel. | В отеле мы будем словно туристы. |
| It's like I'm with a bunch of adults here. | Словно я здесь с компанией взрослых. |
| I felt like there was some kind of... weird connection there between us. | Словно между нами возникла... какая-то непонятная связь. |
| It's like having a twin, or a chance resemblance, so... | Это словно иметь близнеца или случайное сходство... |
| It was like she was moving at the speed of sound. | Она словно перемещалась со скоростью звука. |
| It's like looking at a photo album of somebody else's life. | Словно смотрю на чужие фотографии в альбоме. |
| It was like watching an entire film library in less than a day. | Словно просмотр целой фильмотеки за один день. |