Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
And I took my sword, like the voices told me, and it was like I was out of my body, like I was on the ceiling looking down. И я взял свой меч, как мне сказали голоса, и я словно был вне моего тела, будто смотрел вниз с потолка.
It's like you're hogging' her- like you're a little Ann hog. Ты словно прибрал её к рукам, будто ты её маленькая свинка.
And then they're standing there like they've just created a miracle because they've recorded some song, like it's the most important thing in the world. И стоят такие, как будто только что сотворили чудо, раз записали песню, словно это самая важная вещь на свете.
We were like, we're doing something right, like something feels really, really special. Словно мы делаем все как надо, было ощущение чего-то действительно особенного.
And not like cousins, either, like you got one set of grandparents. И не двоюродными, а словно у тебя всего один дед и бабка
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект.
Vampires live like Chinese people, integrated in the Spanish society, but without being noticed and, like the Chinese, they control various industries, too... Вампиры живут, словно китайцы, они влились в испанское общество, но внимания не привлекают, и, словно у китайцев, у них под контролем всё производство...
It's like real terror, and then there's these shapes and images, and it's like I'm blocking them. Это, как настоящий страх, а затем появляются эти фигуры и образы, и такое чувство, словно я блокирую их.
You know, it's like... It's like you're just a piece of tissue or something. Знаешь, так... словно ты лишь кусок ткани или чего-то такого...
It's good for the tigers to feel like they're searching for their food like they do in the wild. Тиграм нравится искать себе пищу, словно они на свободе.
You've become so single-minded, it's like you're on a vendetta, like you have something personal against Rick. Ты такая упорная, словно это вендетта, и ты лично настроена против Рика.
I've listened to this about 500 times, and every time, it's like it's so slow, I feel like it could stop. Я слышал ее уже 500 раз, и каждый раз она замедляется, словно закончилась.
A change comes over his face, like... like there is something inside of him that is trying to control him. У него изменяется лицо, словно... внутри него есть что-то ещё, пытающееся управлять им.
It was mad, it was like in a film or on the telly, like with science fiction guns. Это было безумие, словно в фильме или по телику, с пушками из фантастики.
But really, the beginning of the song is like stage directions, like what you would read in a script: 'Pistol shots ring out in a barroom night... Но уже в начале песни есть словно ремарки, которые вы можете прочесть в сценарии: Pistol shots ring out in a barroom night... Here comes the story of the Hurricane. (рус.
It was like I'd woken up on a different planet. Я словно оказался на другой планете.
It was like I could feel her... picking me apart from the inside. Словно я чувствовала ее... всё переворачивающую изнутри.
It's like we're living in a romantic comedy montage. Словно мы живем в романтической комедии.
I'd feel like I'm on vacation in a hotel. В отеле мы будем словно туристы.
It's like I'm with a bunch of adults here. Словно я здесь с компанией взрослых.
I felt like there was some kind of... weird connection there between us. Словно между нами возникла... какая-то непонятная связь.
It's like having a twin, or a chance resemblance, so... Это словно иметь близнеца или случайное сходство...
It was like she was moving at the speed of sound. Она словно перемещалась со скоростью звука.
It's like looking at a photo album of somebody else's life. Словно смотрю на чужие фотографии в альбоме.
It was like watching an entire film library in less than a day. Словно просмотр целой фильмотеки за один день.