Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
And your spy satelites were like Ray Charles in the Louvre. А ваши шпионские спутники были словно Рэй Чарльз в Лувре.
It's like I learned nothing from Katherine Heigl movies. Словно я ничему не научился у фильмов Катрин Хейгл.
It's like he took our future into the woods and shot it in the face. Он словно отвёл наше будущее в лес и пристрелил в упор.
You know, she even smells cheap, like moonshine and taco meat. Знаешь, от неё даже пахнет отвратно, словно самогоном и шаурмой.
And that you feel like you're in control. И что ты чувствуешь... словно всё контролируешь.
Well, winning this would be like giving a middle finger to the world. Победой мы словно бы показали средний палец всему миру.
Matthias Jabs explained: Vocal cords are like muscles and you need to warm them up. Маттиас Ябс пояснял: «Голосовые связки словно мышцы, необходимо разминать их.
I felt like I'd grown up a little bit. У меня было чувство, словно я выросла на несколько сантиметров.
If anyone listens to the lyrics, they're really like vampire lines. Если кто-то вслушивался в слова, они действительно словно речь вампиров.
They can fill open fields and mountains, their number like pebbles. Они заполнят поля и горы, их бесчисленно, словно гальки.
Ride out like death, on a pale horse. Скачи словно Смерть на бледном коне.
It's like tagging a migrating animal. Это словно метка для мигрирующего животного.
You know it's going to be like Santa Claus. Вы знаете, это будет словно Санта-Клаус.
It's old-fashioned and solid This movie was like going to school. Она старамодная и цельная Сниматься в этом фильме было словно ходить в школу.
Every action, movement, and thought follows inevitably from the previous one, like playing jazz. Каждое действие, движение, мысль следует из предыдущей, словно играешь джаз.
He winced and carried on like someone was digging a bullet out of his leg. Он сморщился и повел себя так, словно кто-то вынимал пулю у него из ноги.
You've been playing us all from the beginning, like we're your chess pieces. Ты играл нами всеми с начала, словно мы твои шахматные фигуры.
He's acting like she's skinned his puppy. Он ведет себя так, словно она сняла кожу с его щенка.
But compromising the working methodology of special procedures was like blinding and deafening them. Но компромиссный характер рабочей методологии специальных процедур словно сделал их слепыми и глухими.
It was like being in the stands of an LA Raiders' game. Я чувствовал себя, словно на бейсбольном матче на стадионе Лос-Анджелеса...
I see people like nothing's wrong. Я вижу людей словно ничего не произошло.
Feel the air underneath me, like water, just holding me up. Чувствовать как воздух внизу, словно вода, поддерживает меня.
I can feel the air underneath me, holding me up like water. Я чувствую воздух подо мной, он поддерживает меня, словно вода.
We leap down, floating silently like Lyze of Kiel. Мы прыгаем, бесшумно паря, словно Лайз Киэльский.
It's like he looked into my future. Словно он заглянул в мое будущее.