And your spy satelites were like Ray Charles in the Louvre. |
А ваши шпионские спутники были словно Рэй Чарльз в Лувре. |
It's like I learned nothing from Katherine Heigl movies. |
Словно я ничему не научился у фильмов Катрин Хейгл. |
It's like he took our future into the woods and shot it in the face. |
Он словно отвёл наше будущее в лес и пристрелил в упор. |
You know, she even smells cheap, like moonshine and taco meat. |
Знаешь, от неё даже пахнет отвратно, словно самогоном и шаурмой. |
And that you feel like you're in control. |
И что ты чувствуешь... словно всё контролируешь. |
Well, winning this would be like giving a middle finger to the world. |
Победой мы словно бы показали средний палец всему миру. |
Matthias Jabs explained: Vocal cords are like muscles and you need to warm them up. |
Маттиас Ябс пояснял: «Голосовые связки словно мышцы, необходимо разминать их. |
I felt like I'd grown up a little bit. |
У меня было чувство, словно я выросла на несколько сантиметров. |
If anyone listens to the lyrics, they're really like vampire lines. |
Если кто-то вслушивался в слова, они действительно словно речь вампиров. |
They can fill open fields and mountains, their number like pebbles. |
Они заполнят поля и горы, их бесчисленно, словно гальки. |
Ride out like death, on a pale horse. |
Скачи словно Смерть на бледном коне. |
It's like tagging a migrating animal. |
Это словно метка для мигрирующего животного. |
You know it's going to be like Santa Claus. |
Вы знаете, это будет словно Санта-Клаус. |
It's old-fashioned and solid This movie was like going to school. |
Она старамодная и цельная Сниматься в этом фильме было словно ходить в школу. |
Every action, movement, and thought follows inevitably from the previous one, like playing jazz. |
Каждое действие, движение, мысль следует из предыдущей, словно играешь джаз. |
He winced and carried on like someone was digging a bullet out of his leg. |
Он сморщился и повел себя так, словно кто-то вынимал пулю у него из ноги. |
You've been playing us all from the beginning, like we're your chess pieces. |
Ты играл нами всеми с начала, словно мы твои шахматные фигуры. |
He's acting like she's skinned his puppy. |
Он ведет себя так, словно она сняла кожу с его щенка. |
But compromising the working methodology of special procedures was like blinding and deafening them. |
Но компромиссный характер рабочей методологии специальных процедур словно сделал их слепыми и глухими. |
It was like being in the stands of an LA Raiders' game. |
Я чувствовал себя, словно на бейсбольном матче на стадионе Лос-Анджелеса... |
I see people like nothing's wrong. |
Я вижу людей словно ничего не произошло. |
Feel the air underneath me, like water, just holding me up. |
Чувствовать как воздух внизу, словно вода, поддерживает меня. |
I can feel the air underneath me, holding me up like water. |
Я чувствую воздух подо мной, он поддерживает меня, словно вода. |
We leap down, floating silently like Lyze of Kiel. |
Мы прыгаем, бесшумно паря, словно Лайз Киэльский. |
It's like he looked into my future. |
Словно он заглянул в мое будущее. |