Sounds like you had 'em right in the palm of your hand. |
Звучало, словно всё под твоим контролем. |
Looked like he'd been in the wars with that bandaged hand. |
Рука перевязана, словно с войны вернулся. |
It was kind of like seeing one of my own boys alive again. |
Возникало чувство, словно я вижу своих сыновей. |
He ran away like an impudent child chasing after an untethered balloon. |
Он сбежал, словно непослушный ребенок, погнавшийся за улетевшим шариком. |
Tommy Kraus is like an underworld Mr. Fix-it. |
Томми Краус словно мастер на все руки из преисподней. |
Then Julia called me unstable, this word "unstable"... like an old fruit wagon with loose wheels. |
И затем Джулия назвала меня нестабильным, это слово "нестабильный"... Словно вагон перезрелых фруктов потерявший колесо. |
He's like the three wise monkeys rolled into one bloody-minded urban guerrilla. |
Он словно три мудрых обезьянки в одном лице, кровожадный партизан из трущоб. |
You're holding onto this thing like you're hanging from it. |
Дёржишь за эту штуку, словно свисаёшь с нёё. |
Who blew through terrasoc firewalls like they were tissue paper, Molly. |
Который прорвал компьютерную защиту, словно бумажную салфетку, Молли. |
Frightening one race after the other teasing them like frightened animals and you enjoying every moment of your victims' fears. |
Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха. |
You hunkered down on top of me like you were hiding from the border patrol. |
Да ладно! Придавил меня так, словно прятался от пограничников. |
I would have to peel you off of me like some gangly little magnet. |
Мне приходилось отдирать тебя словно маленький магнит. |
I feel like I'm in my math teacher's car, Mr. Eldi. |
Чувствую себя словно в машине учителя математики, мистера Элди. |
Starting to feel like an angora sweater in there. |
У меня словно ангоровый свитер во рту. |
How we are all drawn to Hartfield like magnets and cannot leave. |
Нас всех словно магнитом тянет к Хартфилду, и мы не можем его покинуть. |
He just breezed on by like I was invisible. |
Он пронесся, словно меня не существует. |
It offended me like charity, or a gift received by mistake. |
Меня это бесило, словно это был подарок, предназначенный другой. |
I'd heard about the Murston sisters but, like mythical creatures, we weren't sure if they actually existed. |
Для нас сёстры Мёрстон были словно мифические создания, и мы не были уверены, что они действительно существуют. |
Eungyo is like sweet rain upon a dry land. |
"Ын Ге" словно ласковый дождь для иссохшей земли. |
We act like we have all the answers and we're totally invincible... |
Мы держимся, словно знаем ответы на все вопросы. |
Every day, they are brought into the courtroom handcuffed like dangerous felons. |
Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках. |
Facing stresses on both systems simultaneously is like losing both engines on an airplane in mid-flight. |
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. |
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX, bound for somewhere west. |
Они словно самолеты в аэропорту Лос-Анджелеса, готовые к отлёту куда-то в западном направлении. |
That was like watching someone club a baby seal. |
Это словно смотреть, как кто-то бьёт дубинкой белька (детёныш тюленя). |
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. |
Для меня предприниматели, создающие решения джугаад, словно алхимики. |