| Sounds like you had 'em right in the palm of your hand. | Звучало, словно всё под твоим контролем. |
| Looked like he'd been in the wars with that bandaged hand. | Рука перевязана, словно с войны вернулся. |
| It was kind of like seeing one of my own boys alive again. | Возникало чувство, словно я вижу своих сыновей. |
| He ran away like an impudent child chasing after an untethered balloon. | Он сбежал, словно непослушный ребенок, погнавшийся за улетевшим шариком. |
| Tommy Kraus is like an underworld Mr. Fix-it. | Томми Краус словно мастер на все руки из преисподней. |
| Then Julia called me unstable, this word "unstable"... like an old fruit wagon with loose wheels. | И затем Джулия назвала меня нестабильным, это слово "нестабильный"... Словно вагон перезрелых фруктов потерявший колесо. |
| He's like the three wise monkeys rolled into one bloody-minded urban guerrilla. | Он словно три мудрых обезьянки в одном лице, кровожадный партизан из трущоб. |
| You're holding onto this thing like you're hanging from it. | Дёржишь за эту штуку, словно свисаёшь с нёё. |
| Who blew through terrasoc firewalls like they were tissue paper, Molly. | Который прорвал компьютерную защиту, словно бумажную салфетку, Молли. |
| Frightening one race after the other teasing them like frightened animals and you enjoying every moment of your victims' fears. | Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха. |
| You hunkered down on top of me like you were hiding from the border patrol. | Да ладно! Придавил меня так, словно прятался от пограничников. |
| I would have to peel you off of me like some gangly little magnet. | Мне приходилось отдирать тебя словно маленький магнит. |
| I feel like I'm in my math teacher's car, Mr. Eldi. | Чувствую себя словно в машине учителя математики, мистера Элди. |
| Starting to feel like an angora sweater in there. | У меня словно ангоровый свитер во рту. |
| How we are all drawn to Hartfield like magnets and cannot leave. | Нас всех словно магнитом тянет к Хартфилду, и мы не можем его покинуть. |
| He just breezed on by like I was invisible. | Он пронесся, словно меня не существует. |
| It offended me like charity, or a gift received by mistake. | Меня это бесило, словно это был подарок, предназначенный другой. |
| I'd heard about the Murston sisters but, like mythical creatures, we weren't sure if they actually existed. | Для нас сёстры Мёрстон были словно мифические создания, и мы не были уверены, что они действительно существуют. |
| Eungyo is like sweet rain upon a dry land. | "Ын Ге" словно ласковый дождь для иссохшей земли. |
| We act like we have all the answers and we're totally invincible... | Мы держимся, словно знаем ответы на все вопросы. |
| Every day, they are brought into the courtroom handcuffed like dangerous felons. | Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках. |
| Facing stresses on both systems simultaneously is like losing both engines on an airplane in mid-flight. | Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. |
| Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX, bound for somewhere west. | Они словно самолеты в аэропорту Лос-Анджелеса, готовые к отлёту куда-то в западном направлении. |
| That was like watching someone club a baby seal. | Это словно смотреть, как кто-то бьёт дубинкой белька (детёныш тюленя). |
| For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. | Для меня предприниматели, создающие решения джугаад, словно алхимики. |