| Sounds like you were at the mercy of it as well. | Звучит так, словно и вас это захватывало. |
| And like any animal who feels himself caged by will yearn for anything that lies beyond the bars. | И как любое животное, чувствует себя словно в клетке, когда изнемогает от желания иметь всё, что по ту сторону решётки. |
| They looked like something PETA would protest. | Выглядят так, словно против них Общество по защите животных протестовало бы. |
| I am tired of you selfish children begging like it's a pledge drive. | Я устала от вас, эгоистичных детей, попрошайничающих, словно нищеброды. |
| I feel like I'm dropping my kid off to go trick-or-treating. | Чувствую себя так, словно оставил ребенка дома, а сам пошел собирать конфеты по домам как на Хеллоуин. |
| It's like you want to consume me. | Ты словно сожрать меня хочешь, как самки пауков пожирают паучат. |
| She discovers the last working laptop and opens it like Pandora's box. | Она находит последний работающий ноутбук и открывает его, словно ящик Пандоры, понимая, что в сети её кто-то или что-то ждёт. |
| It felt perfunctory, like your heart wasn't in it. | Мне не понравился твой последний отчёт, он был поверхностным словно тебе всё равно. |
| Young Plessis-Bellieres fights like other men dance! | А этот Плесси-Бельер молодчина, сражается, словно танцует. |
| It's like dating Mad Libs. | Мы словно играем с ней в "Чепуху". |
| No sooner does one problem calm down than another erupts like an active volcano. | Наш регион словно действующий вулкан - не успевает затихнуть один кризис, как сразу же вспыхивает другой. |
| I mean, literally, I feel like I'm going crazy, Charlie. | Двигал моими руками, пальцами, говорил за меня, то есть, буквально, я словно сходил с ума, Чарли. |
| like pilgrims looking for relics during the Middle Ages. | И они все пытаются собрать все Предметы, словно пилигримы в поисках реликвий в средневековье. |
| Demon woman, your hair is like silk | Дьяволица, словно шелк твои волосы, но свернулось от голоса молоко. |
| The Tellier regiment followed Constance walking majestically like soldiers in uniform | Весь полк Телье следовал за Констанцией; отряд развернулся величественным шествием, словно генеральный штаб в полной парадной форме. |
| But I can promise you that helping me get in is like the gift that we'll keep on giving. | Но, уверяю тебя, помощь мне словно долгосрочные активы... |
| I had this lump in my throat like after you dry-swallow a big pill. I hated Regina. | У меня был ком в горле словно застряла таблетка. |
| As she walked away, it was like watching my internship disappear along with her. | Смотреть ей вслед - словно прощаться с практикой. |
| Five years later when you walked in the door after all that time it felt like, it felt like the last flat stretch of track of a roller-coaster ride... | Пять лет спустя, когда ты вошла в эту дверь после стольких лет, это было словно... словно ты выехал на ровный участок дороги после катания на американских горках... |
| She... tastes things... like they're... like they're brand-new. | Она... познаёт... словно... всё для неё в новинку. |
| I tried to like it, for me it was like being smacked around the head by a piece of Ikea furniture | Я пытался полюбить его... но для меня он был словно ударом по башке мебелью из Икеи. |
| And as you get a little bit closer, it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant, or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange. | И по мере того как вы приближаетесь к нему, он становатся похож на многочисленные трубы, словно химический завод, или нефтеперерабатывающий завод, или может быть адское пересечение автострад. |
| Somehow it feels like going downhill. | Идешь в ту сторону - словно с горы шагаешь. |
| But Mark of Eyghon sounds like Giles-and-his-books sort of deal. | Но Знак Айгона звучит так, словно про него можно найти только в книгах Джайлза. |
| How you ripped Alastair apart like it was nothing, like you were swatting a fly. | Как ты убил Алистара словно он ничто, раздавил как муху |