Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Sounds like you were at the mercy of it as well. Звучит так, словно и вас это захватывало.
And like any animal who feels himself caged by will yearn for anything that lies beyond the bars. И как любое животное, чувствует себя словно в клетке, когда изнемогает от желания иметь всё, что по ту сторону решётки.
They looked like something PETA would protest. Выглядят так, словно против них Общество по защите животных протестовало бы.
I am tired of you selfish children begging like it's a pledge drive. Я устала от вас, эгоистичных детей, попрошайничающих, словно нищеброды.
I feel like I'm dropping my kid off to go trick-or-treating. Чувствую себя так, словно оставил ребенка дома, а сам пошел собирать конфеты по домам как на Хеллоуин.
It's like you want to consume me. Ты словно сожрать меня хочешь, как самки пауков пожирают паучат.
She discovers the last working laptop and opens it like Pandora's box. Она находит последний работающий ноутбук и открывает его, словно ящик Пандоры, понимая, что в сети её кто-то или что-то ждёт.
It felt perfunctory, like your heart wasn't in it. Мне не понравился твой последний отчёт, он был поверхностным словно тебе всё равно.
Young Plessis-Bellieres fights like other men dance! А этот Плесси-Бельер молодчина, сражается, словно танцует.
It's like dating Mad Libs. Мы словно играем с ней в "Чепуху".
No sooner does one problem calm down than another erupts like an active volcano. Наш регион словно действующий вулкан - не успевает затихнуть один кризис, как сразу же вспыхивает другой.
I mean, literally, I feel like I'm going crazy, Charlie. Двигал моими руками, пальцами, говорил за меня, то есть, буквально, я словно сходил с ума, Чарли.
like pilgrims looking for relics during the Middle Ages. И они все пытаются собрать все Предметы, словно пилигримы в поисках реликвий в средневековье.
Demon woman, your hair is like silk Дьяволица, словно шелк твои волосы, но свернулось от голоса молоко.
The Tellier regiment followed Constance walking majestically like soldiers in uniform Весь полк Телье следовал за Констанцией; отряд развернулся величественным шествием, словно генеральный штаб в полной парадной форме.
But I can promise you that helping me get in is like the gift that we'll keep on giving. Но, уверяю тебя, помощь мне словно долгосрочные активы...
I had this lump in my throat like after you dry-swallow a big pill. I hated Regina. У меня был ком в горле словно застряла таблетка.
As she walked away, it was like watching my internship disappear along with her. Смотреть ей вслед - словно прощаться с практикой.
Five years later when you walked in the door after all that time it felt like, it felt like the last flat stretch of track of a roller-coaster ride... Пять лет спустя, когда ты вошла в эту дверь после стольких лет, это было словно... словно ты выехал на ровный участок дороги после катания на американских горках...
She... tastes things... like they're... like they're brand-new. Она... познаёт... словно... всё для неё в новинку.
I tried to like it, for me it was like being smacked around the head by a piece of Ikea furniture Я пытался полюбить его... но для меня он был словно ударом по башке мебелью из Икеи.
And as you get a little bit closer, it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant, or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange. И по мере того как вы приближаетесь к нему, он становатся похож на многочисленные трубы, словно химический завод, или нефтеперерабатывающий завод, или может быть адское пересечение автострад.
Somehow it feels like going downhill. Идешь в ту сторону - словно с горы шагаешь.
But Mark of Eyghon sounds like Giles-and-his-books sort of deal. Но Знак Айгона звучит так, словно про него можно найти только в книгах Джайлза.
How you ripped Alastair apart like it was nothing, like you were swatting a fly. Как ты убил Алистара словно он ничто, раздавил как муху