Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
So think about it, what Kang Kyung Joon's future will be like. После той аварии ты словно стал другим человеком.
Mana which I prayed descend like the fires of hell. Небесная манна упала на меня, словно камнепад.
I felt like putting a bullet in every panda that wouldn't screw to save its species. Я словно всаживал пулю между глаз всем пандам, которые не хотят размножаться.
I have stared into the high end of western society and let me tell you, it is like shoveling an open sewer. Смотрела на элиту западного общества, и позвольте сказать, что это словно выгребать канализацию.
It's burned into my retinas like I was staring into the sun. Они выжглись на моей сетчатке, словно я смотрел на солнце.
And now, like some kind of saint, immune from reproach... И теперь словно святой и неуязвимый к упрекам...
Shipped off like cattlle to a faraway place called Florida, never to return. Их навсегда отвезли в далекую Флориду, словно скот.
It's like her voice is putting my entire body in her mouth. Я словно лечу сквозь неё вместе с песней.
I feel like I've got a million things Pushing in on me. На меня словно всё на свете сразу навалилось.
If you must know, I'm here to help Jake set up his room, so he feels like nothing's changed. ДЖУДИТ Помогаю Джейку устроить его комнату так, словно ничего не изменилось.
You've acted like you're mad at mea lot lately. Ты так вел себя, словно сердишься на меня.
Near as we could tell, they took to the place like it was home. Они облюбовали то место, словно это их дом.
In this day and age a landline is like an appendix or a vestigial tail. В наши дни наземная телефония - словно рудиментный отросток.
You then brought it to a forger, with instructions to create a copy which looked like it had been made 70 years ago. Затем принесли ее поддельщику, чтобы сделать копию, которая выглядела бы так, словно ее сделали 70 лет назад.
Diane's been eyeing us like we're a lawsuit waiting to happen. Дайан так внимательно за нами наблюдает словно ты вот-вот начнёшь строчить иски.
However, these corridors have come to feel like home, now. Как бы то ни было, эти коридоры словно стали нашим домом.
It'll be like she's being struck by a bolt of lightning. Это будет так, словно ее ударила молния.
I can usually handle my margaritas, but halfway through my second, I... I felt like I had chugged a whole bottle. Обычно я заказываю себе маргариту, но не допив и второй бокал, я чувствовала себя так, словно выпила целую бутылку.
It's like my heart is a tooth, and it's got a cavity that can only be filled with children. И теперь моё сердце, словно зуб с пустым дуплом, заполнить которое могут лишь детишки.
And right now I've got some that sound as if they were made for somebody like you. И сейчас получил приказ, который словно для вас написан.
Now they're running for cover like scared jackrabbits in the desert. Сейчас они скрываются в бегах, словно напуганные зайцы в пустыне.
When those with the gift are brought together in just the righway, their power can finally awaken, and they will be drawn to one another like magnets. Когда обладающие даром собраны вместе нужным образом, их сила может снова пробудиться, и они притянутся друг к другу, словно магниты.
If I thought almost being arrested was the lowlight of my week, I was wrong, because my reality felt like solitary confinement. Я думала, что возможный арест был худшей частью недели, но я ошибалась, поскольку и без этого я словно была заперта в одиночной камере.
You expect me to believe you, sitting there like you don't even care about me. Как я могу поверить, когда ты сидишь тут с таким видом, словно тебе плевать на меня.
You guys did such an amazing job hosting that brunch, it just made us start feeling like something was wrong with our relationship. Вы проделали такую большую работу принимая нас на полднике, это заставило нас чувствовать, словно с нашими отношениями что-то не то.