Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's like I was meant to win the spelling bee! Словно мне суждено победить в конкурсе!
It's like we're actually being shot at! Словно в нас и правда стреляют!
Then she kept saying "procedure" like it was some kind of a tummy tuck or a Botox injection. Она называла это "процедурой" словно это удаление складки на животе или инъекция Ботокса.
It's like riding the Cyclone back at Coney Island! Это словно кататься на аттракционе в Кони Айланде!
The payments were made at the same time, almost like he paid twice. Платежи проведены в одно и то же время, словно, он заплатил дважды.
It's like someone threw a big blanket over the whole area. словно кто-то накрыл этот район большим одеялом.
And everybody that was affected, It was like they woke up out of a dream. А все, на кого он подействовал, словно очнулись ото сна.
Look, I feel like I walk on eggshells around you. Слушай, с тобой словно по тонкому льду ходить.
That looked like I was getting better? Это выглядело, словно мне лучше?
It must suck to be you, always two steps behind her, almost like she can see things before they happen. Наверное хреново быть тобой, всегда на два шага позади нее, словно она может видеть вещи до того, как они произойдут.
It's like we had the Olympics in the morning, and then we have to pass the bar every afternoon. У нас утром словно Олимпийские игры были, а вечером еще и практические занятия.
When we were a coven of sisters, coiled together like adders, Когда мы на шабаше сестер сплетались вместе словно змеи.
As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself. Пока король джунглей рассчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя так, словно тоже прыгала с моста.
don't act like you're doing me some big favor. Не веди себя так, словно ты мне делаешь большое одолжение.
It seems like my eyes have been transfigured Something deep inside has changed Словно бы глаза трансфигурировались Что-то изменилось там, внутри
I just want to say that last night seemed like old times. Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
But it was like l finally found a place where l belonged. Я словно словно нашёл то место, где мне надлежит быть.
You're asking me to perform, like, pluck love out of the sky and examine it for you. Вы так говорите, словно хотите, чтобы я взяла для вас какую-то абстрактную "любовь", и разобрала её по косточкам.
It's like there's something on my mind, unsettling me. Словно у меня есть что-то на уме и тревожит меня.
She's like you, peg, always dashing about. Так на тебя похожа, Пегс. Всегда словно неприкаянная.
He only fell two stories, but the impact trauma, it's like he was skydiving without a parachute. Он упал с высоты двух этажей, но травма от удара - словно после затяжного прыжка без парашюта.
In this town I didn't know, it was like everyone knew I had killed someone. Словно в том, чужом мне городе все знали, что я убил человека.
He was so good, he made me feel like I existed for the very first time. Он дал мне ощущение, словно я существую в первый раз.
Second you were born, it was like I fell off the face of the earth. В то мгновение, когда ты родился, я словно был стерт с лица земли.
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..." "Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".