It's like I was meant to win the spelling bee! |
Словно мне суждено победить в конкурсе! |
It's like we're actually being shot at! |
Словно в нас и правда стреляют! |
Then she kept saying "procedure" like it was some kind of a tummy tuck or a Botox injection. |
Она называла это "процедурой" словно это удаление складки на животе или инъекция Ботокса. |
It's like riding the Cyclone back at Coney Island! |
Это словно кататься на аттракционе в Кони Айланде! |
The payments were made at the same time, almost like he paid twice. |
Платежи проведены в одно и то же время, словно, он заплатил дважды. |
It's like someone threw a big blanket over the whole area. |
словно кто-то накрыл этот район большим одеялом. |
And everybody that was affected, It was like they woke up out of a dream. |
А все, на кого он подействовал, словно очнулись ото сна. |
Look, I feel like I walk on eggshells around you. |
Слушай, с тобой словно по тонкому льду ходить. |
That looked like I was getting better? |
Это выглядело, словно мне лучше? |
It must suck to be you, always two steps behind her, almost like she can see things before they happen. |
Наверное хреново быть тобой, всегда на два шага позади нее, словно она может видеть вещи до того, как они произойдут. |
It's like we had the Olympics in the morning, and then we have to pass the bar every afternoon. |
У нас утром словно Олимпийские игры были, а вечером еще и практические занятия. |
When we were a coven of sisters, coiled together like adders, |
Когда мы на шабаше сестер сплетались вместе словно змеи. |
As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself. |
Пока король джунглей рассчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя так, словно тоже прыгала с моста. |
don't act like you're doing me some big favor. |
Не веди себя так, словно ты мне делаешь большое одолжение. |
It seems like my eyes have been transfigured Something deep inside has changed |
Словно бы глаза трансфигурировались Что-то изменилось там, внутри |
I just want to say that last night seemed like old times. |
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде. |
But it was like l finally found a place where l belonged. |
Я словно словно нашёл то место, где мне надлежит быть. |
You're asking me to perform, like, pluck love out of the sky and examine it for you. |
Вы так говорите, словно хотите, чтобы я взяла для вас какую-то абстрактную "любовь", и разобрала её по косточкам. |
It's like there's something on my mind, unsettling me. |
Словно у меня есть что-то на уме и тревожит меня. |
She's like you, peg, always dashing about. |
Так на тебя похожа, Пегс. Всегда словно неприкаянная. |
He only fell two stories, but the impact trauma, it's like he was skydiving without a parachute. |
Он упал с высоты двух этажей, но травма от удара - словно после затяжного прыжка без парашюта. |
In this town I didn't know, it was like everyone knew I had killed someone. |
Словно в том, чужом мне городе все знали, что я убил человека. |
He was so good, he made me feel like I existed for the very first time. |
Он дал мне ощущение, словно я существую в первый раз. |
Second you were born, it was like I fell off the face of the earth. |
В то мгновение, когда ты родился, я словно был стерт с лица земли. |
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..." |
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках". |