| It's like I was meant to win the spelling bee! | Словно мне суждено победить в конкурсе! |
| It's like we're actually being shot at! | Словно в нас и правда стреляют! |
| Then she kept saying "procedure" like it was some kind of a tummy tuck or a Botox injection. | Она называла это "процедурой" словно это удаление складки на животе или инъекция Ботокса. |
| It's like riding the Cyclone back at Coney Island! | Это словно кататься на аттракционе в Кони Айланде! |
| The payments were made at the same time, almost like he paid twice. | Платежи проведены в одно и то же время, словно, он заплатил дважды. |
| It's like someone threw a big blanket over the whole area. | словно кто-то накрыл этот район большим одеялом. |
| And everybody that was affected, It was like they woke up out of a dream. | А все, на кого он подействовал, словно очнулись ото сна. |
| Look, I feel like I walk on eggshells around you. | Слушай, с тобой словно по тонкому льду ходить. |
| That looked like I was getting better? | Это выглядело, словно мне лучше? |
| It must suck to be you, always two steps behind her, almost like she can see things before they happen. | Наверное хреново быть тобой, всегда на два шага позади нее, словно она может видеть вещи до того, как они произойдут. |
| It's like we had the Olympics in the morning, and then we have to pass the bar every afternoon. | У нас утром словно Олимпийские игры были, а вечером еще и практические занятия. |
| When we were a coven of sisters, coiled together like adders, | Когда мы на шабаше сестер сплетались вместе словно змеи. |
| As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself. | Пока король джунглей рассчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя так, словно тоже прыгала с моста. |
| don't act like you're doing me some big favor. | Не веди себя так, словно ты мне делаешь большое одолжение. |
| It seems like my eyes have been transfigured Something deep inside has changed | Словно бы глаза трансфигурировались Что-то изменилось там, внутри |
| I just want to say that last night seemed like old times. | Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде. |
| But it was like l finally found a place where l belonged. | Я словно словно нашёл то место, где мне надлежит быть. |
| You're asking me to perform, like, pluck love out of the sky and examine it for you. | Вы так говорите, словно хотите, чтобы я взяла для вас какую-то абстрактную "любовь", и разобрала её по косточкам. |
| It's like there's something on my mind, unsettling me. | Словно у меня есть что-то на уме и тревожит меня. |
| She's like you, peg, always dashing about. | Так на тебя похожа, Пегс. Всегда словно неприкаянная. |
| He only fell two stories, but the impact trauma, it's like he was skydiving without a parachute. | Он упал с высоты двух этажей, но травма от удара - словно после затяжного прыжка без парашюта. |
| In this town I didn't know, it was like everyone knew I had killed someone. | Словно в том, чужом мне городе все знали, что я убил человека. |
| He was so good, he made me feel like I existed for the very first time. | Он дал мне ощущение, словно я существую в первый раз. |
| Second you were born, it was like I fell off the face of the earth. | В то мгновение, когда ты родился, я словно был стерт с лица земли. |
| "Gleam like pearls... on drowsy water lilies..." | "Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках". |