| It's like she doesn't even care about me at all. | Ей словно совсем нет до меня дела. |
| It's like, I can read people's minds, see their cards. | Словно я могу читать мысли людей, видеть их карты. |
| 60 million Chinese were murdered in three days like they were culling so many piglets. | 60 миллионов китайцев были убиты за 3 дня словно это была отбраковка поросят. |
| I feel like I've seen you before in one of those old pictures. | У меня чувство, словно я видел тебя раньше на одной из этих старых фотографий. |
| They prowl the Earth like ravenous wolves... consuming everything in their path. | Они рыщут по земле, словно голодные волки. Пожирая все на своем пути. |
| He acts like I'm in the way. | Он ведет себя, словно я стою у него на пути. |
| They're like opposite sides of a coin. | Они словно две стороны одной монеты. |
| Drink it and die like the sleeping. | Если выпьешь это лекарство, то сразу умрешь, словно заснула! |
| And it's like the sun has come out on a brand-new day for Don Todd. | И это словно рассвет нового дня для Дона Тодда. |
| It's like we fought because we were afraid to let the other know how deeply we felt. | Словно мы боролись, потому что боялись показать друг другу, как глубоки наши чувства. |
| They are like images on television dancing for us. | А они словно изображения с телевизора, танцующие для нас. |
| We're being hunted, pursued like prey. | Нас преследуют, гонят, словно добычу. |
| It's like he's homesick for that place and those people. | Словно он тоскует по тому месту и тем людям. |
| You Okay? Tomorrow, it will be like nothing happened. | К этому же времени завтра уже будет так, словно ничего и не произошло. |
| This reads like it was written by an oil lobbyist. | Это выглядит так, словно писал нефтяной лоббист. |
| We just have to treat her like audrey. | Мы должны вести себя так, словно она Одри. |
| It was like... Cut him in two. | Это было словно... его разрезали на две части. |
| It is a little weird, like I'll be reading her diary or something, but... | Это немного странно, словно читать её дневник, но... |
| If you live each day like it's your last, someday you'll be right. | Если ты проживаешь каждый день, словно последний, однажды ты окажешься права. |
| I feel like I'm backstage. | Я чувствую, словно я за кулисами. |
| It makes everything out there look murky like you're looking through a shower glass. | От этого всё снаружи кажется размытым, словно смотришь через стекло в душевой. |
| We were like strangers who knew each other very well. | Мы были словно чужие, хорошо знающие друг друга люди. |
| And then tomorrow at the wedding, act like you've decided not to run. | А завтра на свадьбе - словно решил отказаться. |
| He said that he slapped my kid in some act of self-defense like Hugo was wielding an Uzi or something. | Он сказал, что тот ударил моего ребенка защищаясь, словно Хьюго размахивал Узи или вроде того. |
| It was like watching myself in a horror movie at the Magic Johnson theater. | Я словно смотрел на себя в фильме ужасов в театре Мэджик Джонсон. |