Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
I just mean I've been here going on six weeks now... and being with you's the first time that I've felt alive... like there's anything worth being alive for. Просто я здесь пробыл уже почти шесть недель, и с тобой я впервые почувствовал себя живым... словно появилось что-то, ради чего жить.
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church. Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это.
You know, every summer, you people come flocking in here like you own this town. Вы знаете, что каждое лето вы, люди, скапливаетесь здесь, словно вы владеете этим городом
I mean, every time that I think that I'm getting over him something happens that reminds me of him and I just, I feel like I am starting back at square one. Я имею ввиду, каждый раз, когда я пытаюсь перестать думать о нем, то происходить что-то, что напоминает о нем и я чувствую, словно, начинаю с самого начала.
It's like the whole body is your canvas, and the fact that it's a small canvas makes it even more challenging. Словно все тело - это ваш холст И тот факт, что это небольшой холст делает его еще более сложным.
"I steal from people" - like, "I sell shoes," "я обманываю людей", словно "я продаю обувь".
She says she feels like she's been in a rock fight, but she's fine. Говорит, что что чувствует себя, словно ее закидали камнями, но она в порядке.
What if he delivered his threat so that we would gather like sheep to the slaughter in a confined space where they can roll in and take us all in one fell swoop? Что если он пригрозил лишь для того, чтобы мы собрались вместе, словно овцы на бойню, в ограниченном пространстве, а потом они врываются и быстро нас перебивают?
I tried to understand, I tried to protect her... but it's like there's a part of her locked away I just can't reach. Я пытался понять, я пытался защитить ее... но словно какая-то её часть была заперта, а я просто не мог туда попасть.
You're just becoming this kid that, that lies and steals my car, you're cheating, I just feel like I don't even know or trust you anymore. Ты превратилась в ребенка, который врет и ворует мою машину, а когда ты обманываешь, я чувствую, словно я тебя совсем не знаю и не могу тебе больше доверять.
Of whom was it said, "Working with her was like being hit over the head with a Valentine card?" О ком было сказано: "Ощущения от работы с ней - словно тебя шарахнуло по голове валентинкой."
But I want my face to be like, "what jart in my back?" Но я хочу, чтобы лицо в кадре словно говорило "что, дротик в спине"?
Look, we'll... we'll e-mail and call each other, and it'll be like nothing changed. Послушай, мы будем... мы будем переписываться по электронной почте и звонить друг другу, и это будет, словно ничего не изменилось.
When you see me you smile and say, "Good morning, Mr. Sloan", like you enjoy it. Когда будешь видеть меня, ты будешь улыбаться и говорить "Доброе утро, Мистер Слоан", словно тебе это нравится.
Now you want to act like you don't know what to do Но ты ведёшь себя так, словно не знаешь, что делать.
Since you came back, have you ever felt like you were right back in that fire? С того момента, как вы вернулись, были ли у вас ощущения, что вы снова словно в огне?
Good, because I'm practicing how to show it off Without looking like I'm showing it off. Хорошо, потому что я тренируюсь выставлять его напоказ, чтобы это не выглядело так, словно я выставляю его напоказ.
And let's be realistic, sometimes Eddie acts like he's old enough to be my father. И, сказать по правде, иногда Эдди ведёт себя так, словно он мне в отцы годится!
I don't know, but I feel like all this is happening for a reason. Я не знаю, что чувствую, но все выглядит так, словно происходит не случайно
But the weird thing is when Mali doesn't play it's like all the Africans here aren't African. Но ведь что интересно - если Мали не играет, все наши черные африканцы словно больше и не африканцы.
So you think he went to this bar for this particular woman, like he was targeting her? Так вы думаете, что он пошел в этот бар ради этой женщины, словно именно она была его целью?
All of you, hate you, hate you with your kindness and your charity and your pretty faces and your baby names, like I was a toy or a doll... Каждого из вас, ненавижу с вашей добротой и вашим милосердием и ваши милые лица, и ваши детские имена словно я игрушка или кукла...
and at the same time, I had a bad feeling about it, like an evil omen. "но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак"
I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth, and the plants and the trees, that's my embellishment for that cloth. Я использую свой сад, почву, словно это ткань, а растения с деревьями, узор, которым я украшаю эту ткань.
You're like, "Man, I just traveled five days, and now it's not working." Вы словно, "Мужик, я просто путешествовал пять дней, и сейчас у меня не получается."