Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It was like I was a fly on my own wall the whole time. Словно я все время был мухой на своей стене.
You have the most exquisite skin, dear, like mottled alabaster. У тебя такая прелестная кожа, милочка, словно крапчатый алебастр.
They'll seek her out, like bees to honey. Они найдут её, словно пчёлы мёд.
Bobby celebrates, riding his club like it's a horse. Бобби празднует, скачет верхом на клюшке, словно на лошади.
Scanning the place like some Nordic Terminator. Сканирует местность словно какой-то нордический Терминатор.
But the ops team said that the place looked like It hadn't en occupied for weeks. Но спецназовцы сказали, что место выглядит, словно оно заброшено несколько недель назад.
But tonight I felt this, like... Но сегодня я почувствовала это... словно...
He treats me like I'm a common... Он рассматривает меня, словно я - общая...
My nerve ends were jangling like bells. Мои нервные окончания были словно колокольчики.
It's like being in the heart of ancient Europe... Ты словно попадаешь в сердце античной Европы.
Neighbors said it sounded "like there was a wild animal loose" in his apartment. Соседи сказали, что был звук, словно там был дикий зверь, который ревел в его квартире.
It almost didn't seem real... like it was some kind of ghost. Это казалось почти нереальным... словно это был какой-то призрак.
You're like an athlete after the game, scraping off the war paint. Ты словно атлет после игры, стирающий боевую раскраску.
Felt like she was saying the words but not really meaning it. Словно, она говорила слова, но на самом деле так не думала.
I have Guerreras following me like it's a police state. Герерры следят за мной, словно полицейские.
Sounds like she's working on you, too. Звучит так, словно тебя это тоже не обошло стороной.
No. You're talking like he is rational. Ты говоришь так, словно он действует рационально.
It was like my whole side of the family never existed. Это было так, словно вся моя семья для нее не существовала.
It'll be like no time at all has passed. Это будет так, словно нисколько времени не прошло.
Tyler, don't act like you have any ground to stand on. Тайлер, не веди себя так, словно тебе не о чем волноваться.
Those years sound like they were full of a whole lot of suck. Звучит так, словно это были ужасные годы.
It's like danny doesn't even matter. Словно Дэнни уже не имеет значения.
You're feeling weak, dizzy, like your heart is about to stop. Ты чувствуешь слабость, головокружение, словно твое сердце вот-вот остановится.
It's very weird, like seeing a turtle out of its shell. Это очень странно, словно увидеть черепаху без панциря.
I'm like the Tina Fey of my salon now. В своём салоне я теперь словно Тина Фей.