| It was like I was a fly on my own wall the whole time. | Словно я все время был мухой на своей стене. |
| You have the most exquisite skin, dear, like mottled alabaster. | У тебя такая прелестная кожа, милочка, словно крапчатый алебастр. |
| They'll seek her out, like bees to honey. | Они найдут её, словно пчёлы мёд. |
| Bobby celebrates, riding his club like it's a horse. | Бобби празднует, скачет верхом на клюшке, словно на лошади. |
| Scanning the place like some Nordic Terminator. | Сканирует местность словно какой-то нордический Терминатор. |
| But the ops team said that the place looked like It hadn't en occupied for weeks. | Но спецназовцы сказали, что место выглядит, словно оно заброшено несколько недель назад. |
| But tonight I felt this, like... | Но сегодня я почувствовала это... словно... |
| He treats me like I'm a common... | Он рассматривает меня, словно я - общая... |
| My nerve ends were jangling like bells. | Мои нервные окончания были словно колокольчики. |
| It's like being in the heart of ancient Europe... | Ты словно попадаешь в сердце античной Европы. |
| Neighbors said it sounded "like there was a wild animal loose" in his apartment. | Соседи сказали, что был звук, словно там был дикий зверь, который ревел в его квартире. |
| It almost didn't seem real... like it was some kind of ghost. | Это казалось почти нереальным... словно это был какой-то призрак. |
| You're like an athlete after the game, scraping off the war paint. | Ты словно атлет после игры, стирающий боевую раскраску. |
| Felt like she was saying the words but not really meaning it. | Словно, она говорила слова, но на самом деле так не думала. |
| I have Guerreras following me like it's a police state. | Герерры следят за мной, словно полицейские. |
| Sounds like she's working on you, too. | Звучит так, словно тебя это тоже не обошло стороной. |
| No. You're talking like he is rational. | Ты говоришь так, словно он действует рационально. |
| It was like my whole side of the family never existed. | Это было так, словно вся моя семья для нее не существовала. |
| It'll be like no time at all has passed. | Это будет так, словно нисколько времени не прошло. |
| Tyler, don't act like you have any ground to stand on. | Тайлер, не веди себя так, словно тебе не о чем волноваться. |
| Those years sound like they were full of a whole lot of suck. | Звучит так, словно это были ужасные годы. |
| It's like danny doesn't even matter. | Словно Дэнни уже не имеет значения. |
| You're feeling weak, dizzy, like your heart is about to stop. | Ты чувствуешь слабость, головокружение, словно твое сердце вот-вот остановится. |
| It's very weird, like seeing a turtle out of its shell. | Это очень странно, словно увидеть черепаху без панциря. |
| I'm like the Tina Fey of my salon now. | В своём салоне я теперь словно Тина Фей. |