They tried to kill me like I was nothing but a miserable - |
Им. Они пытались меня убить, словно я - просто жалкий... |
My hands are in the air like I just do not care! |
Я руками в воздухе машу, словно я еще прошу! |
This is, like, a little magnet that the fish get attracted to |
Она словно маленький магнит притягивает рыбу, |
It came to you to deliver a message, like an unconscious bubble floating to the surface, popping with a revelation you've secretly known all along. |
Его цель - доставить сообщение, словно поднимающийся к поверхности пузырек, который, лопаясь, открывает то, что вы втайне знали до этого. |
I mean, he said we'd be "perfect together," like he knew or something. |
То есть он сказал, что мы были бы "идеальны вместе", словно он знал или что-то в этом роде. |
You can waltz around in your little country Barbie jacket and hold on to Luke Wheeler's hand like he's some golden ticket, but don't think for a second that everyone doesn't see right through you. |
Ты можешь плясать от радости в своей этой курточке а-ля Барби и держать за руку Люка Уилера, словно он какой-то золотой билет, но поверь мне, все прекрасно видят, кто ты такая на самом деле. |
Sometimes, it seems like I'm very, very small and hidden in a very dark place. |
Иногда я словно очень и очень мал, прячусь в каком-то тёмном месте. |
He walked off the stage still smiling, like, "Thanks, guys!" |
Уходя со сцены, он улыбался словно говорил: "Спасибо, ребята!" |
I mean, the key to it's just to talk about it like you're talking about the weather. |
Тут главное, говорить об этом так, словно ты о погоде рассуждаешь. |
It seems like he's not interested in women. |
Словно они ему и не нравятся вовсе! |
Why do I feel like we just cut off our own nuts here? |
Почему у меня такое ощущение словно мы сами себя кастрировали? |
It just sounds like there's an echo in here, 'cause I keep hearing the same thing, over and over again. |
Это звучит, словно отражается какое-то эхо, потому что продолжаю слушать одно и то же, снова и снова. |
What I need you to do is leave this room, retrieve your belongings, like you would for the end of your shift. |
Мне нужно, чтобы ты вышел из комнаты, получил свои вещи, словно ты закончил работать. |
And it's like watching him go for the first time all over again. |
Я словно смотрю ему вслед снова и снова. |
Did you really just check your watch, like you hadn't already totally started drinking today? |
Ты и правда только что взглянул на часы, словно еще не пропустил пару стаканчиков с утра? |
it's like she went from being a toddler to a teenager, over night. |
она словно преодолела расстояние от младенца до подростка за одну ночь. |
How you've kept me under surveillance like I'm some kind of prisoner, some kind of tool. |
Как ты держала меня под наблюдением, словно я какой-то пленник, какой-то инструмент. |
I tell you Debbie's MIA, maybe gunning for you, you act like it's no big deal. |
Говорю, что Дебби не в себе и может прийти за тобой, тебе словно пофиг. |
At the same time, like some sick scavenger hunt? |
В одно время, словно в игре в поиск предметов. |
I don't know how you do it, Chlo. It's like you can see the future. |
Не знаю, Хло, как ты это делаешь, но ты словно видишь будущее. |
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us. |
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас. |
She said it was like the world's most depressing production of "Rent." |
Она говорила, это было словно самая депрессивная в мире постановка мюзикла "Аренда". |
The best films are like dreams you're never sure you've really had. |
Самые лучшие фильмы - словно сновидения, насчет которых вы не уверены, были они или нет |
I shouldn't take it personally that he's acting like he hates me, right? |
Мне не нужно принимать на свой счет, если он ведет себя, словно ненавидит меня, так? |
Do you ever feel like you're in way over your head? |
Тебе знакомо чувство, словно земля уходит из-под ног? |