Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
They tried to kill me like I was nothing but a miserable - Им. Они пытались меня убить, словно я - просто жалкий...
My hands are in the air like I just do not care! Я руками в воздухе машу, словно я еще прошу!
This is, like, a little magnet that the fish get attracted to Она словно маленький магнит притягивает рыбу,
It came to you to deliver a message, like an unconscious bubble floating to the surface, popping with a revelation you've secretly known all along. Его цель - доставить сообщение, словно поднимающийся к поверхности пузырек, который, лопаясь, открывает то, что вы втайне знали до этого.
I mean, he said we'd be "perfect together," like he knew or something. То есть он сказал, что мы были бы "идеальны вместе", словно он знал или что-то в этом роде.
You can waltz around in your little country Barbie jacket and hold on to Luke Wheeler's hand like he's some golden ticket, but don't think for a second that everyone doesn't see right through you. Ты можешь плясать от радости в своей этой курточке а-ля Барби и держать за руку Люка Уилера, словно он какой-то золотой билет, но поверь мне, все прекрасно видят, кто ты такая на самом деле.
Sometimes, it seems like I'm very, very small and hidden in a very dark place. Иногда я словно очень и очень мал, прячусь в каком-то тёмном месте.
He walked off the stage still smiling, like, "Thanks, guys!" Уходя со сцены, он улыбался словно говорил: "Спасибо, ребята!"
I mean, the key to it's just to talk about it like you're talking about the weather. Тут главное, говорить об этом так, словно ты о погоде рассуждаешь.
It seems like he's not interested in women. Словно они ему и не нравятся вовсе!
Why do I feel like we just cut off our own nuts here? Почему у меня такое ощущение словно мы сами себя кастрировали?
It just sounds like there's an echo in here, 'cause I keep hearing the same thing, over and over again. Это звучит, словно отражается какое-то эхо, потому что продолжаю слушать одно и то же, снова и снова.
What I need you to do is leave this room, retrieve your belongings, like you would for the end of your shift. Мне нужно, чтобы ты вышел из комнаты, получил свои вещи, словно ты закончил работать.
And it's like watching him go for the first time all over again. Я словно смотрю ему вслед снова и снова.
Did you really just check your watch, like you hadn't already totally started drinking today? Ты и правда только что взглянул на часы, словно еще не пропустил пару стаканчиков с утра?
it's like she went from being a toddler to a teenager, over night. она словно преодолела расстояние от младенца до подростка за одну ночь.
How you've kept me under surveillance like I'm some kind of prisoner, some kind of tool. Как ты держала меня под наблюдением, словно я какой-то пленник, какой-то инструмент.
I tell you Debbie's MIA, maybe gunning for you, you act like it's no big deal. Говорю, что Дебби не в себе и может прийти за тобой, тебе словно пофиг.
At the same time, like some sick scavenger hunt? В одно время, словно в игре в поиск предметов.
I don't know how you do it, Chlo. It's like you can see the future. Не знаю, Хло, как ты это делаешь, но ты словно видишь будущее.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us. За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
She said it was like the world's most depressing production of "Rent." Она говорила, это было словно самая депрессивная в мире постановка мюзикла "Аренда".
The best films are like dreams you're never sure you've really had. Самые лучшие фильмы - словно сновидения, насчет которых вы не уверены, были они или нет
I shouldn't take it personally that he's acting like he hates me, right? Мне не нужно принимать на свой счет, если он ведет себя, словно ненавидит меня, так?
Do you ever feel like you're in way over your head? Тебе знакомо чувство, словно земля уходит из-под ног?