Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
And I got those little butterflies in my stomach like I was 17 again. И у меня вновь запорхали бабочки в животе, словно мне опять 17.
It was a sad sight watching my dad and Uncle fight like children, but even sadder was that Marvin had to ask for a ride home. Грустное это было зрелище - смотреть, как отец и дядя дерутся словно дети, но еще грустнее стало, когда Марвин попросил отвезти его домой.
The swords of the vanquished, a thousand of them... Melted together like so many candles. Мечи побеждённых, тысячи мечей сплавились вместе, словно тысячи свечей.
It's like I had a certain amount of happy that was supposed to last my whole life, and I've used it all up. Словно у меня была определённая доза счастья, выделенная до конца моей жизни, и я всю её истратила.
I left work because I really did feel like Я ушел с работы, потому что почувствовал словно
Don't just shrug like you're not sure what you want for supper, man. Не стоит пожимать плечами так, словно ты не уверен, чего хочешь на ужин, парень.
And he runs like he's afraid? Он бежал так, словно был напуган.
Why do I feel like I'm still missing something? Почему я чувствую себя так, словно я все еще чего-то не понимаю?
Are you sure? 'Cause it seems like you... you're having second thoughts. А то выглядит так, словно... ты что-то недоговариваешь.
It's crowded, it's loud, it smells like garbage and everybody here is basically paid to be rude to you. Здесь много народу, шумно, пахнет, как на помойке, и всем здесь словно доплачивают за грубость.
I mean, how can you... it's like you... you just flip a switch. Как ты можешь... это словно ты просто щёкнула переключателем.
This towel's so warm and fluffy. It's like it's been in the sun forever. Оно такое теплое и пушистое, словно всю жизнь висело на солнышке.
I mean I've worked my entire career to save up, to protect myself, and you live every day like it's a party. Я строила свою карьеру, делала сбережения, чтобы обезопасить себя в старости, а ты проживаешь каждый день, словно праздник.
I mean, since we've been together, you're, like, on Deb patrol. С тех пор как мы вместе, ты словно патруль Дебры.
You know like you're his most interesting person. Yes, yes. Ну знаешь, словно ты для него самый значимый человек.
Ever since you came back, it's like you and Harvey speak this secret language, and I'm not a part of it. После твоего возвращения вы с Харви словно говорите на секретном языке, которого я не понимаю.
When I'm with Santana, it just feels like I'm in Heaven, and angel wings remind me of her. Когда я с Сантаной, я словно в раю, и ангельские крылья напоминает мне о ней.
Tried for three years Seems like 30 Те три года - словно тридцать.
They're kind of like species that exist within us - some of us. Это, словно, виды, которые существую среди нас... Некоторых из нас.
You see, when we were together, it was like I would get lost in my fantasy of us. Понимаешь, когда мы были вместе, я словно потерялась в своих мечтах о нас.
like she's still with you? словно она всё ещё с вами?
My legs like wings would spread! Впору раскинуть ноги, словно крылья!
I'm like one of those big shots on Wall Street, only I deal with laundry instead of money. Я словно одна из больших шишек с Уолл-Стрит, только я имею дело со стиркой, а не с деньгами.
Every time I find myself looking for DaVinci, he seems to have... vanished like smoke. Каждый раз, когда мне кажется, что я слежу за да Винчи, он просто растворяется, словно дым.
Will you please just stop talking to me like I'm insane? Будете ли вы пожалуйста, просто остановись говорите так, словно я сошла с ума?