Like there was no limit, like anything could happen |
Словно может случиться всё, что угодно, и... так оно, возможно, и будет. |
It was there in my seaport city that the HIV/AIDS epidemic began like an explosion among the people using drugs. |
Имённо с моёго портового города, с сообщёства людей, употрёбляющих наркотики, в странё, словно взорвавшись, началась эпидемия ВИЧ-инфекции. |
A perfect idea... and then we burned through it like an oil-drenched gutter drain. |
Отличную идею. А потом он ее слил, словно в нефтяную трубу. |
And its tendrils spread like writhing serpents through the streets of Rome breaking inside the Vatican walls where it becomes a many-headed hydra and each head wears a cardinal's hat. |
И эти нити (досл.: усики) распространяются словно переплетающиеся змеи распространились по улицами Рима, и, ломая стены - в Ватикан... где они превращаются в многоголовую гидру и каждая из ее голов увенчана кардинальской биреттой. |
Man, you just don't understand what it's like |
Блин, ты просто не понимаешь, что значит... иметь кровать, которая обнимает тебя, словно младенца. |
You act like you're - You're bound to Conrad with no way out. |
Ты говоришь так, словно повязана с Конрадом, словно нет выхода. |
I want to scream because it's just, like, it's crazy karma. |
Я хочу кричать, потому что это, словно безумная судьба, словно жизнь дала мне пощечину. |
They lunch every day at Arnaldo's, under the coat rack, like sweethearts under an oak tree. |
Сидят под вешалками, словно голубки под сенью дуба. |
gives them the right to fly through the air like one of the Guardian Owls of Legend. |
дает им право летать по воздуху словно Совам-Хранителям Га Хула. |
It's cycling up like it's supposed to, but it just can't seem to make up its mind. |
Прибор зациклился, словно он просчитывает, но не может принять определенного решения. |
ٱسْمُ ٱلْمَقْصُورِ ism al-maqṣūr (deficient nouns ending with alif or alif maqṣūrah) - These nouns, like their close relative ism al-manqūṣ, also behave differently due to the instability of a final vowel. |
Они прикрываются своими ложными клятвами, словно щитом, избавляющим их от клейма неверия, которого они придерживаются, и от наказания за него. |
It's like you go to the beach, go down to the water, it's cold, you're not sure about going in. |
Словно ты на пляже, заходишь в воду и не уверен, стоит ли плыть. |
And then Felicity found out, and you guys had a pretty big fight, and it sounded like it was over between you two. |
И тебя здорово трясло от результатов. словно между вами двумя всё было кончено. |
The mouth of the canal Is like the narrowest eye of a needle. |
Вход в канал словно самое узкое игольное ушко. |
It's an, it's not, no... it's-it's like he's chiseled out of evil marble. |
Это, это... словно он высечен из злобного мрамора. |
When the two of you are together, it's like you're... you're in this bubble. |
Когда вы с ней вместе, вы словно в каком-то пузыре. |
No, but they're watching the farm like they're undercover or something. |
Нет, но наблюдают за фермой словно шпионы. |
And then - And then you try and make me feel like I'm being crazy. |
А потом разворачиваешь всё так, словно я несу бред. |
I just can't move for disasters, it's like I'm cursed! |
Я как буд-то притягиваю неприятности, словно проклята! |
He's cutting my iron scales like they're nothing? |
Он режет мою чешую словно масло? |
I think it's possible that I'll bring you into being in my life. It's like if I think about you too long you pick up on it. |
Когда я думаю о тебе очень долго, ты словно чувствуешь это, и приезжаешь. |
GOODlE: But each day just ticked before me like the next... GOODlE: ... |
Но день за днем шли неизменной чередой словно щелкал метроном. |
In the beginning, in the early days, what was good about being George's friend was that it was kind of like basking in the sunshine of this immense creativity. |
В самом начале, в ранние годы, быть другом Джорджа для меня означало словно... окунуться в свет его безмерного творческого потенциала. |
This isn't a very good connection, but it sounded like someone just released a kraken. |
Что-то со связью Звук такой словно кто-то выпустил кракена |
When I was in triage, they said that my neck muscles had served as kind of a neck helmet, which made me feel like I was not talking to real doctors. |
Пока я была в палате что мои шейные мышцы словно броня будто разговариваю не с настоящими врачами. |