Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
But that is like trying to be friends with an evil... snail. Но это словно пытаться подружиться со злобной... улиткой.
Well, sounds like you're my dream man. Звучит так, словно вы именно тот, кто мне нужен.
I mean, seriously, you smell like old pork lo mein. Серьёзно, ты пахнешь словно свинина из китайской еды.
"Battagghi", like the bells for the cows. "Баттагги", словно звон колокольчиков на шеях коров.
Bank runs would have spread like the plague. Массовое изъятие вкладов распространится, словно чума.
I thought I lost you and it was like my life was destroyed. Я думал, что потерял тебя, моя жизнь словно разрушилась.
It was like he'd walked through a pine forest before he was killed. Словно он побывал в сосновом лесу до того как был убит.
You sound like an old maid. Ты говоришь, словно старая дева.
It slips away from me like mist under the sun. Оно ускользает от меня, словно туман под солнцем.
It sounds like William confessed he was feeling incomplete. Звучит, словно Уильям признаётся, что чувствовал себя неполноценным.
Well, you say that like it's just another Tuesday. Ты так говоришь, словно это просто очередной вторник.
Sometimes you just look at me like I'm an alien. Иногда вы смотрите на меня, словно я пришелец.
Great man - treats lectures like his life depends on it. Великий человек - относится к своим лекциям так, словно его жизнь от них зависит.
It's like you have to have control over everything. Ведешь себя так словно тебе надо все контроливать.
Michael turned to the bottle, drank like his life depended on it. Майкл тоже начал употреблять, пил так, словно его жизнь зависела от этого.
Feels like... warm silk on your skin. Чувствуешь словно... тёплый шёлк касается кожи.
It's like all things that make us human are fading away. Словно все то, что делает нас людьми, постепенно исчезает.
Ever since my accident, I've felt like... a seesaw, back and forth. После моей катастрофы я чувствую себя словно... на качелях, вверх-вниз.
We each stayed our separate course, like ships passing in the night. Каждый из нас придерживался собственного курса, словно в море корабли.
They are like passports, they tell you everything. Татуировки словно паспорт, они о много могут рассказать.
It's like I can finally see it too. Словно наконец и я могу это видеть.
We were supposed to act like he was Denzel and Liam Neeson rolled into one. Мы должны были сыграть, словно он - Дензель и Лайам Нисон в одном.
Sounds like you liked this guy. Говоришь, словно тебе нравился этот парень.
You even say it like you hate me. Ты уже говоришь так, словно ненавидишь меня.
Every time we do this, you act like I can shoot around corners. Каждый раз ты ведешь себя, словно я могу стрелять из-за угла.