Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It was the knife that killed him but... it's like he's been held down and operated on. Убили-то его ножом, но... его словно прижали к земле и "прооперировали".
Blow it out like you're blowing out a birthday candle. выдыхайте так, словно задуваете свечку на торте.
And then you made dinner plans with Richard, and then you blow them off like they don't mean anything. И потом ты зовёшь Ричарда на ужин, но отменяешь планы, словно они ничего не значат.
It was like she was on a crusade to show how much she cared. Она словно вела крестовый поход "Мне не все равно".
Half the time he's brooding and the other half it's like our honeymoon. Он то отрешен от всего, то веселится, словно новобрачный.
Face it, Doc, the whole town's been treating you like Princess Leia at a Star Wars convention, and you love it. Не бойся, Док, весь город относится к тебе, словно ты Принцесса Лея из Зведных Войн, и тебе нравится это.
I felt, ever since I was a very young girl... like there was a fire... inside of me. Ещё с той поры, когда я была маленькой девочкой, я чувствовала,... словно внутри меня пламя.
It is painful to recall the way in which the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships like mere chattels and taken across the Atlantic to this so-called new world. Больно вспоминать о том, как невольников содержали под замком, перевозили в качестве человеческого груза, набивая ими, словно заурядным движимым имуществом, зловонные трюмы кораблей, и переправляли через Атлантику в так называемый «Новый свет».
It has been noted that although the look was very feminine, when its exponents performed onstage they stood tall and confident, they threw their guitars around like weapons, and screamed out whip-smart feminist lyrics. По мнению некоторых публицистов, хотя внешне стиль выглядел очень женственно, когда его экспоненты выступали на сцене, они «стояли высоко и уверенно, они размахивали гитарами, словно оружием, и выкрикивали остроумные феминистские фразы.
Such situation allows the planning process start like "on plane paper", creation of harmonious development of residential block with closely integrated communications, engineering, social and cultural facilities of the city, without sticking to the existing objects or structures inside the block. Эта ситуация позволяет начать процесс планирования словно с "белого листа бумаги", создавая жилой район гармоничного развития, гибко интегрированный в городскую систему инфраструктуры сообщения, инженерной, социальной и культурной, не привязываясь к уже существующим объектам или структурам внутри района.
Some of the great intersections of the world come to mind, like the Arc de Triomphe in Paris, or Times Square in New York City, both bustling with the excitement of a seemingly endless stream of people. Сразу приходят на ум одни из самых великих пересечений мира - такие как Триумфальная арка в Париже или Таймс-сквер в Нью-Йорке, которые бурлят приятной суетой словно нескончаемого потока людей.
You know, before, it was like someone... was scalping my brain away one slice at a time... and plucking out my heart... with one of those little crab forks. Знаешь, сперва это было так, словно кто-то... по одному сдирал слои с моего мозга, и ковырял в сердце такой маленькой двузубой вилкой.
On paper this thing looks to be going into battle with the Frenchies on the back foot because like the other two it has a 1.6 litre turbo, but 20 brake horsepower less. На бумаге, все выглядит так, словно она сможет пободаться с французами, потому что как у них, у нее 1,6-литровый турбо двигатель, но на 20 лошадиных сил меньше.
She made you feel like there was something important about you even when you knew you were nothing but a polyp in the sea of human mundanity. Из-за нее вы чувствовали себя так, словно вас что-то есть, что-то важное, даже если вы не более чем полип в море человеческой суеты.
But in that moment, when Michaela told us the news... I looked at you, and it was like watching someone break in half. Но в тот момент, когда Макейла сказала нам новости... я посмотрел на тебя и почувствовал, что у тебя словно отобрали часть тебя.
You must have had a friend that you had a connection with, like you were opposite sides of the same soul. У тебя наверняка был друг, с которым тебя что-то соединяло, но при этом вы были словно разные половинки целого.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits. Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Don't act like I didn't see you over there eating all the charcut... Не надо тут выёживаться, словно мы не видели как как ты тут жрал...
And I remember the man who married us like it was yesterday because it was the most special day of my life. И я помню поженившего нас человека, словно это было вчера, потому что это был один из главных дней в моей жизни.
I don't know about you guys, but since I got here, kind of feel like my whole world's upside-down. Не знаю как вы, ребятки, но с тех пор, как мы здесь, у меня такое чувство, словно весь мир перевернулся с ног на голову.
Talking to Daniel Parish like neither one of them knew nothing about neither of the other. Говорил с Дэниелом Паришем, словно ни один, ни другой ничего друг о друге не знают.
A quarter of that, you could be living in 5,000 square feet - leather couch, plasma screen, not to mention the pool, which is like badge bunny central. За четверть этого ты мог бы жить на 500 квадратных метрах - кожаный диван, плазма, и это не считая бассейна, который словно дом родной для цыпочек любящих парней в форме.
The term "spice metals" has been coined, which refers to the fact that these metals are sprinkled like spices in most modern technologies, such as mobile phones, laptop computers, batteries and MP3 players. Появился термин «металлы-специи», акцентирующий тот факт, что большинство современных технологий, например мобильные телефоны, портативные компьютеры, батареи и МРЗ-плееры, «приправлено» этими металлами, словно специями.
It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around. Они словно читали мои мысли, и продержали в тюрьме как раз до того момента, как у меня прояснился разум.
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars. Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.