Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
For you, that's like cutting off your oxygen. Для тебя это словно перекрыть кислород.
His office was cleared out like he knew we were coming. Его офис был вычищен, словно он знал, что мы придем.
I'll ride it like I stole it. Буду вести, словно угнал ее.
The butter impregnates the tissues, and then it hardens and settles like silt. Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил.
It's almost like Kai's dangling it in his face. Словно Кай нависает над его лицом.
It's like we were reading each other's minds. Мы словно читаем мысли друг друга.
It was like... some animal had been at him. Такое чувство словно какое-то животное порвало его.
You're acting like Mike is to blame here. Ты ведешь себя так, словно это вина Майка.
I just could tap into something that felt like me. Я словно могла подключиться к чему-то, чтобы почувствовать себя собой.
It was like watching a flower bloom. Словно я наблюдала как раскрывается цветок.
About how relationships are a lot like flowers. О том, что отношения - словно цветы.
It's like Hatfields and McCoys in here. Это словно вражда Хаттфилдов и Маккоев.
Rachel, you can't just blow past this like nothing ever happened. Рейчел, нельзя просто забыть об этом, словно ничего и не было.
Waltzing in here like she the Queen of England. Впорхнула сюда, словно она английская королева.
They screamed and flailed like children as the arena burned around them. Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них.
I feel like I'm back in college watching you warm-up before the big game. Я словно снова в колледже наблюдаю за твоей разминкой перед важным матчем.
Just act like I don't exist. Веди себя, словно я не существую.
You're all dolled up like for the opera. Нарядилась, словно в оперу собралась.
Noble Romans... fighting each other like animals! Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
You can live there like kings for the rest of your lives. Вы проживёте там остаток дней словно цари.
It's like getting busted on a parole violation and thrown back into the slammer. Словно вас арестовали за нарушение честного слова и бросили в тюрьму.
I remember it like it was yesterday. Помню все, словно это вчера произошло.
Now, put your finger on the trigger very gently, like you're touching a lady's neck. А теперь положи палец на курок очень нежно, словно ласкаешь женскую шею.
Thanks to you, I'm talking like I shuck corn for a living. Благодаря тебе, я разговариваю словно старуха.
I hear... trees, like wind in the trees. Я слышу шум листьев, словно ветер играет ими.