| For you, that's like cutting off your oxygen. | Для тебя это словно перекрыть кислород. |
| His office was cleared out like he knew we were coming. | Его офис был вычищен, словно он знал, что мы придем. |
| I'll ride it like I stole it. | Буду вести, словно угнал ее. |
| The butter impregnates the tissues, and then it hardens and settles like silt. | Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил. |
| It's almost like Kai's dangling it in his face. | Словно Кай нависает над его лицом. |
| It's like we were reading each other's minds. | Мы словно читаем мысли друг друга. |
| It was like... some animal had been at him. | Такое чувство словно какое-то животное порвало его. |
| You're acting like Mike is to blame here. | Ты ведешь себя так, словно это вина Майка. |
| I just could tap into something that felt like me. | Я словно могла подключиться к чему-то, чтобы почувствовать себя собой. |
| It was like watching a flower bloom. | Словно я наблюдала как раскрывается цветок. |
| About how relationships are a lot like flowers. | О том, что отношения - словно цветы. |
| It's like Hatfields and McCoys in here. | Это словно вражда Хаттфилдов и Маккоев. |
| Rachel, you can't just blow past this like nothing ever happened. | Рейчел, нельзя просто забыть об этом, словно ничего и не было. |
| Waltzing in here like she the Queen of England. | Впорхнула сюда, словно она английская королева. |
| They screamed and flailed like children as the arena burned around them. | Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них. |
| I feel like I'm back in college watching you warm-up before the big game. | Я словно снова в колледже наблюдаю за твоей разминкой перед важным матчем. |
| Just act like I don't exist. | Веди себя, словно я не существую. |
| You're all dolled up like for the opera. | Нарядилась, словно в оперу собралась. |
| Noble Romans... fighting each other like animals! | Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные! |
| You can live there like kings for the rest of your lives. | Вы проживёте там остаток дней словно цари. |
| It's like getting busted on a parole violation and thrown back into the slammer. | Словно вас арестовали за нарушение честного слова и бросили в тюрьму. |
| I remember it like it was yesterday. | Помню все, словно это вчера произошло. |
| Now, put your finger on the trigger very gently, like you're touching a lady's neck. | А теперь положи палец на курок очень нежно, словно ласкаешь женскую шею. |
| Thanks to you, I'm talking like I shuck corn for a living. | Благодаря тебе, я разговариваю словно старуха. |
| I hear... trees, like wind in the trees. | Я слышу шум листьев, словно ветер играет ими. |