Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
I feel the most delicious tingling in my body, like all of my senses are on fire. Я ощущаю очень приятное покалывание в теле, словно все мои чувства воспламенились.
The whole state's like one of those restaurants where Весь штат словно один из тех ресторанов,
You don't have to dole it out to me like I'm a child. Не надо кормить меня каждый раз, словно я... ребенок.
like he thinks he's my father. словно он считал себя моим отцом.
It's almost like déjà vu, entering a space you've studied so intently, but never set foot in. Это словно дежавю, входить в место которое ты так тщательно изучал, но никогда не посещал лично.
In the court of the harmony of sounds and colors, a body that will be called back to nothing dances like bubbles. В пространстве гармонии звуков и красок тело, которое возвратится в ничто, танцует, словно пузыри.
Alfie, you do seem upset like it was your heart was broke by him, not Laura's. Альфи, ты так расстроен, словно он тебе сердце разбил, а не Лоре.
You see how things are between Daniel and I, yet you walk in here to see me like nothing else mattered. Ты видишь, как дела у нас с Дэниелом, и всё же приходишь увидеть меня, словно ничто больше не имеет значения.
It's like my brain is an echo chamber. У меня словно пещера с эхо в голове.
Just look at him... total focus, like Mosley hammering De La Hoya in the 12th round. Просто посмотри на него... полностью сосредоточен, словно Мосли, отвешивающий удары Де Ла Хойе в 12 раунде.
He's like fire and ice and rage. Он словно пламя, словно лёд и ярость.
Now I just feel like I'm floating free in a void. Но сейчас... я словно утратила все ориентиры.
And they're all out trying to collect all the objects, like pilgrims looking for relics during the Middle Ages. И они все пытаются собрать все Предметы, словно пилигримы в поисках реликвий в средневековье.
It's like always out now, you know? Это словно все время "сейчас", понимаешь?
I mean, this guy goes at it like he's still in his 50s. Конечно, этот парень ведет себя так, словно ему всё еще шестой десяток.
So like Eden... but, of course, Eden had guests. Словно Эдем, но, разумеется, в Эдеме были гости.
you could order up a doctor like delivery pizza. и вы могли вызвать доктора, словно заказать пиццу.
Don't hug her like when I'm hugging your sister. Не надо её так прижимать, словно сестру обнимаешь.
Just... everybody around here's acting like I'm heading out the front door to my first day of kindergarten. Просто... все здесь ведут себя так, словно я в первый раз собираюсь переступить порог детского сада.
She acts like she knows more about you than me! Она ведет себя так, словно знает тебя лучше, чем я!
It's like, there's something bad around the bend, and everyone seems to know what it is except me. Словно вот-вот произойдет что-то плохое, и все кроме меня знают об этом.
It's smashing, like you were born to wear it. Просто потрясно, ты словно рождена для неё.
It's like an episode of "Maury" right here at this table. Словно идёт шоу Мори Повича прямо за этим столиком.
Well, we narrowed down his character profile, but out here it's like finding a needle in a hipster haystack. Мы сузили круг поиска, составив его описание, но это словно иголку в стоге сена искать.
They're very real, like forever dragging a stone up a hill, only to watch it perpetually roll back down again. Это несомненно, словно вечно тянуть камень на гору, а затем постоянно смотреть, как он скатывается вниз.