| It's like one day I woke up, and I couldn't stop thinking about her. | Словно однажды я проснулся и не мог перестать думать о ней. |
| I felt almost like I had to. | Я чувствовал, словно я должен был. |
| I swear, it felt like it was trying to kill me. | Клянусь, он словно хотел меня убить, я чувствовала это. |
| It's like spending two and a half hours in a lawnmower. | Словно провести два с половиной часа в газонокосилке. |
| And when I helped him... it was like I had a higher purpose. | Я ему помогала... У меня тогда словно была более высокая цель. |
| I made it sound like I knew where it had come from. | Я выставил все так, словно знал, откуда она взялась. |
| The enemy is treacherous like cats. | Враг предательски коварен, словно кошки. |
| So then I just... hit the showers and pretended like it never happened. | Потом я просто... приняла душ и притворилась, словно ничего не случилось. |
| To my sister, Norma Louise, who has always been like the sun in a cold universe. | За мою сестру, Норму Луизу, которая словно солнце в облачной Вселенной. |
| She's just laying there like she's in a coma or something. | Она просто лежит словно в коме или еще хуже. |
| "suspended animation" like it's a real thing. | "состояние анабиоза" словно оно реально. |
| Love takes us unawares and slips through our fingers like sand. | Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок. |
| It's like someone from 1982's idea of the future - very tron. | Словно кто-то из 1982 года представляет себе будущее... очень "по-троновски". |
| It... it sounds like you should be telling me this. | Это... это звучит так, словно ты обязан сказать мне об этом. |
| He sounds like he was going to kill himself. | Он говорил так, словно был готов пойти на самоубийство. |
| He's peeking through here, like an apparition appearing through a leafy fog. | Он пробивается здесь, словно призрак проявляется сквозь густой туман. |
| But, dude, this place is like... | Но, друг, это место словно... |
| You know, it's like the last days of Rome in here. | Знаешь, тут словно последние дни Рима. |
| And it looked like he had the same idea. | И, выглядит, словно ему пришла в голову та же идея. |
| Walking around like you had a big stake rammed up your English Channel. | Вечно расхаживал вокруг нас, словно у тебя был здоровенный кол в... Английском Канале... |
| He twisted my neck like I was a 10-cent rag doll. | Он скрутил мою шею, словно я 10-центовая тряпичная кукла. |
| It doesn't seem like you're taking it seriously at all. | Выглядит так, словно ты не принимаешь это всерьёз. |
| It sounds like your heart is broken. | Это выглядит так, словно ваше сердце разбито. |
| The crowd flooded in like water bursting a dam | Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину. |
| It's like our friendship never existed, so... | Словно наша дружба никогда не существовала, так что... |