It's like one day I woke up, and I couldn't stop thinking about her. |
Словно однажды я проснулся и не мог перестать думать о ней. |
I felt almost like I had to. |
Я чувствовал, словно я должен был. |
I swear, it felt like it was trying to kill me. |
Клянусь, он словно хотел меня убить, я чувствовала это. |
It's like spending two and a half hours in a lawnmower. |
Словно провести два с половиной часа в газонокосилке. |
And when I helped him... it was like I had a higher purpose. |
Я ему помогала... У меня тогда словно была более высокая цель. |
I made it sound like I knew where it had come from. |
Я выставил все так, словно знал, откуда она взялась. |
The enemy is treacherous like cats. |
Враг предательски коварен, словно кошки. |
So then I just... hit the showers and pretended like it never happened. |
Потом я просто... приняла душ и притворилась, словно ничего не случилось. |
To my sister, Norma Louise, who has always been like the sun in a cold universe. |
За мою сестру, Норму Луизу, которая словно солнце в облачной Вселенной. |
She's just laying there like she's in a coma or something. |
Она просто лежит словно в коме или еще хуже. |
"suspended animation" like it's a real thing. |
"состояние анабиоза" словно оно реально. |
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand. |
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок. |
It's like someone from 1982's idea of the future - very tron. |
Словно кто-то из 1982 года представляет себе будущее... очень "по-троновски". |
It... it sounds like you should be telling me this. |
Это... это звучит так, словно ты обязан сказать мне об этом. |
He sounds like he was going to kill himself. |
Он говорил так, словно был готов пойти на самоубийство. |
He's peeking through here, like an apparition appearing through a leafy fog. |
Он пробивается здесь, словно призрак проявляется сквозь густой туман. |
But, dude, this place is like... |
Но, друг, это место словно... |
You know, it's like the last days of Rome in here. |
Знаешь, тут словно последние дни Рима. |
And it looked like he had the same idea. |
И, выглядит, словно ему пришла в голову та же идея. |
Walking around like you had a big stake rammed up your English Channel. |
Вечно расхаживал вокруг нас, словно у тебя был здоровенный кол в... Английском Канале... |
He twisted my neck like I was a 10-cent rag doll. |
Он скрутил мою шею, словно я 10-центовая тряпичная кукла. |
It doesn't seem like you're taking it seriously at all. |
Выглядит так, словно ты не принимаешь это всерьёз. |
It sounds like your heart is broken. |
Это выглядит так, словно ваше сердце разбито. |
The crowd flooded in like water bursting a dam |
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину. |
It's like our friendship never existed, so... |
Словно наша дружба никогда не существовала, так что... |