Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's like she doesn't exist, Or sh - Словно ее и не существовало или она...
But I can't ask my let themselves get killed like lambs! Но я не могу просить свою паству... позволять себя убивать словно ягнят!
And when there were, I chased them like dogs! Когда они были, я их словно псов травил!
Okay, you walk in there like you own the place. Так, вы войдете туда так, словно там все ваше.
When I crossed over to rescue you, you looked at me like you expected me. Когда я пришла спасти тебя, ты смотрел так, словно ждал меня.
It's like sometimes he's the same old fitz, And other times... В один момент, он словно прежний Фитц, а в следующий...
It's just one of those days when I feel like my friends have left the planet. Ничего, просто опять такое чувство, словно все друзья улетели в космос.
It's like some... some new obsession with him. Это словно какая-то... какая-то одержимость им.
And now you rush to pack your bags like you're escaping. Вы не жалели времени, а теперь торопитесь, словно хотите сбежать.
Words are flowing out like endless rain into a paper cup Фразы льются, словно вечный дождь в бумажный мой стакан
Hamlet folk often said that you could see gossip coming out of Mrs Mullins's mouth, like steam. Люди в деревне говорили - у миссис Маллинс сплетни вылетают, словно пар изо рта.
Also, he keeps touching the inside pocket of his suit coat, like he's checking to see that something valuable is still there. Кроме того, он постоянно касается внутреннего кармана пиджака, словно проверяет на месте ли что-то ценное.
And you also have to sit alone at chow and talk to yourself like you're a crazy person. Еще нужно сидеть в одиночку на обеде и разговаривать самому с собой, словно ты псих.
It's like they've all walked a thousand miles just to get punched in the stomach. Словно они прошли тысячи миль, только для того, чтобы им с размаху дали под дых.
He never delegated any of his work at the bank, like he had to do it himself. Работая в банке, он никогда не отдавал никому свою работу, словно он должен был все сделать сам.
'Cause she ate fistfuls of pills like they was Tic Tacs Потому что она проглотила пригоршню таблеток, словно Тик Так.
It's like when I look for the solution to a film's plot and can't find it. Это словно ищешь развязку для фильма и не можешь найти её.
He probably thought it would be like having a few tall drinks and feeling very, very good. Наверное, он думал, что это словно выпить пару больших рюмок и очень хорошо себя чувствовать.
You have no worries that we can go on working together like nothing happened? И тебя не беспокоит что мы продолжаем работать вместе словно ничего не было?
Look, paige, I hope it didn't seem like I was calling you out. Слушай, Пэйдж, я надеюсь, это не выглядело так, словно я звала тебя на свидание.
The hen lays the egg and he crows like he did all the work. Курица откладывает яйцо, а он кричит так, словно он это сделал.
Why are you looking at me like I just shot your dog? Почему ты смотришь на меня так, словно я застрелил твою собаку?
Warped by space, like the stigmata of its terrible fall Он искривлен пространством, это словно стигмат его ужасного падения.
Well, ever since I gave the crew that lottery money, it's felt like those two weeks again. Но с тех пор как я раздала съемочной группе лотерейные деньги я чувствую себя так, словно вернулись те две недели в колледже.
So, when you came in acting like the rules were nothing, I got a little... carried away, maybe. Так что, когда ты пришла и вела себя так, словно правила - ничто, меня немного... занесло, пожалуй.