| Like I wasted whole weeks caring about someone who couldn't care less? | Словно я потратил не одну неделю на того, кому на меня плевать? |
| But they're scary because they're exciting, Like bungee jumping, | Но пугали, потому что они будоражили меня, словно прыжок на тарзанке. |
| AFTER YEARS IN THE SCABBARD, THE SWORD EMERGES LIKE THE FIRST FROST. | После многих лет, проведенных в ножнах, внезапно появляется клинок, словно первый мороз. |
| WHY DON'T YOU EXPLAIN THIS TO ME LIKE I AM AN 8-YEAR-OLD. | Давай ты объяснишь, словно мне восемь лет. |
| Like, you're my friend, and I'm your friend, And we are friends. | Словно ты мой друг, а я твой друг, а вместе мы друзья. |
| Like they all jumped at the same time? | Так словно они спрыгнули в одно и тоже время? |
| "Who am I" Like He forgot who he was. | Кто я такой? Словно он и правда забыл. |
| Like keeping roses in the can! | Вы словно запихиваете розы в жестяную банку! |
| Like when you're throwing a stone at a cat. | Это словно когда ты бросаешь камень в кого-то и если целишься выше, то попадешь наверняка |
| THE OTHER GUY IS LIKE, "WHAT?" | Словно один строитель мотеля спросил: "Как его назовём?" |
| Like, maybe you got an idea about what you want to do next... but you don't remember what you just did. | Словно когда представляешь, что ты хочешь делать дальше, но не помнишь, что делал только что. |
| Like, all at once, all those people start saying the exact same thing at the exact same time. | Словно, все они, все эти люди начинают говорить об одном и том же в одно и то же время. |
| You're spaced out on sensation Like you're under sedation | Чувства вырвутся из плена, словно от укола в вену. |
| Like, "Let's fall in love and get married and have kids and drive them to soccer practice." | Словно "Давай влюбимся и поженимся, и заведем детей, и отведем их на тренировку по футболу". |
| almost like I became him. | Я словно оказался на месте Жеффа, словно превратился в него. |
| Sounds like you have. | Звучит, словно вы должны были. |
| Gleam like pearls, maybe? | Они, случайно, не блестели, словно жемчуг? |
| Sounds like family stuff. | Звучит словно что-то связанное с семьей. |
| She acts like nothing happened. | Она ведет себя, словно ничего не было. |
| Fried like pork chops! | Они зажарились, словно отбивная на углях! |
| Sometimes they are like petrified. | Это трудно описать, иногда они словно каменеют. |
| I miss you like crazy. | Я скучаю по тебе, словно сумасшедшая. |
| IT'S LIKE MY OLD LIFE IS COMING AFTER ME OR SOMETHING, LIKE IT DOESN'T WANT ME TO BE HAPPY. | Словно моя прежняя жизнь не отпускает меня, словно кто-то не хочет, чтобы я был счастлив. |
| They were like... like burns. | Они были словно... Копоть. |
| I feel like I'm drifting | Я себя чувствую так, словно меня уносит течением |