Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's rather like being overcome... by a transcendent and larger force... and you don't take to it easily. Точнее, это, словно быть побеждённым... сверхчеловеческой, высшей силой... и с этим сложно свыкнуться.
It was like we were escaping from prison, wasn't it? Это словно мы из тюрьмы сбежали, так ведь?
The look in your eyes when you came after me... I... It was like you were barely even human. Когда вы напали на меня, у вас был такой взгляд, словно вы и не человек вовсе.
Feeling like I bit off more than I can chew, you know? Чувствую себя, словно откусил кусок, который не могу проглотить, понимаешь?
Why are you looking at me like I've come out of the forest? Что ты на меня уставился, словно пришёл из леса?
It wasn't like I woke up this morning and said: Это не было так, словно я проснулся этим утром и сказал:
This guy's walking away from the cage like he's leaving a crime scene! Этот парень уходит из клетки, словно покидает место преступления!
And then I heard this voice, like somebody whispering in my ear. А потом я услышала голос, словно... кто-то шептал мне на ухо:
Its wealth lay in the earth... in precious gems hewn from rock... and in great seams of gold... running like rivers through stone. Её богатство лежало в земле... в драгоценных камнях высеченных из скалы... и огромных пластов золота... текущих словно реки сквозь камни...
But then we decided to elope, and I felt like I was having a stroke, you know, one of those happy strokes. Но потом, мы решили сбежать и меня словно удар хватил, ну, знаете, счастливый удар.
I saw the two of you act like you were on a honeymoon, sipping wine on the patio, slow dancing, laughing. Я видела, вы вели себя так, словно у вас был медовый месяц. как вы пили вино на веранде, танцевали, смеялись.
Well, sure you can, you just flip your hair and smile like: Конечно можешь, просто тряхни волосами и улыбнись, словно говоришь:
Simon Vozick-Levinson of Rolling Stone said, For the first time in his career, Drake doesn't sound like he wants to be remembered as one of the greats. Саймон Возик-Левинсон из журнала Rolling Stone сказал, что «впервые за свою карьеру Дрейк не звучит так, словно он хочет запечатлеться в памяти как один из великих.
Sounds like someone needs to get a life... get a life... get a life... Звучит так, словно кому то нужно обрести собственную жизнь... Обрести жизнь... обрести жизнь...
Makes you feel like you're in Florida, doesn't it? Ведь это заставляет вас чувствовать себя так, словно вы во Флориде?
It was like Tom Daley had suddenly aged 100 years. Словно столетний Том Дейли. британский прыгун в воду
You're connected to Jenna and Ian and Jason... almost like you guys were members of the same club. Ты связан с Дженной, и с Йеном, и с Джейсоном... Словно вы все были членами одного клуба.
But look, there, that's like... pathways, or roads, there must've been some sort of life. Но взгляните туда, словно... тропы, или дороги, там была какая-то жизнь.
I feel like I've had my life on pause and... and now I want to press Play. Словно я поставила свою жизнь на паузу... и теперь я хочу нажать на плэй.
He was looking round, like he was checking no-one was watching him. Он огляделся по сторонам, словно проверял, что за ним никто не наблюдает.
It was really brief, like, "Good night." На самом деле очень быстро, словно она пожелала доброй ночи.
And then to generate the display you're about to see, all I did was touch it once per second on its nerve ring with a sharp pick that's sort of like the sharp tooth of a fish. И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
You can tell me I'm crazy, dragging around a... a simpleton who looks at me like he's won the jackpot? Ты можешь сказать мне я сумасшедшая, волочатся вокруг... простачки которые смотрят на меня словно выиграли джекпот?
I was beaming, truly, like someone's mum. Я так и сияла, словно чья-то мамочка!
I still feel it... and I don't know, it's like I'm not... finished with that yet. Я ещё ощущаю его. Словно, я ещё не покончил с этим.