| The right to life was respected and protected in Angola in accordance with the Constitution, and the death penalty had been abolished. | В Анголе в соответствии с Конституцией обеспечиваются уважение и защита права на жизнь и отменена смертная казнь. |
| The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. | Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий. |
| Existing arsenals of nuclear weapons alone are more than sufficient to destroy all life on earth. | Уже имеющегося ядерного оружия более чем достаточно, чтобы уничтожить жизнь на Земле. |
| They are also ensured of the right to privacy and to family life. | Реально обеспечивается также право на частную и семейную жизнь. |
| The Courts have played an active role in promoting the right to family life. | Суды играют активную роль в поощрении права на семейную жизнь. |
| The CoE-Commissioner noted that the possibilities for establishing a new life in Malta were limited for most migrants. | Комиссар Совета Европы отметил, что для большинства мигрантов возможности начать новую жизнь на Мальте ограничены. |
| The right to life is inseparably linked with access to basic necessities and services such as food and water. | Право на жизнь неразрывно связано с доступом к товарам и услугам первой необходимости, таким как продовольствие и вода. |
| The source expresses its concern for the life and health of Mr. Gross. | Источник высказывает опасения за жизнь и здоровье г-на Гросса. |
| Mr. Ismonov signed, as he feared for his life. | Опасаясь за свою жизнь, г-н Исмонов подписал такой документ. |
| The life of women in rural areas creates a multiplicity of opportunities and problems. | Жизнь женщин, проживающих в сельских районах, создает многочисленные возможности и проблемы. |
| Consequently, they are unable to reintegrate into family and community life successfully. | В итоге они не имеют возможностей для успешной реинтеграции в семью и жизнь общин. |
| The right of the child to family life is protected under the Convention (art. 16). | Конвенция ограждает право ребенка на семейную жизнь (статья 16). |
| Both parents are equally responsible for the life, health and proper upbringing of their children. | Оба родителя несут одинаковую ответственность за жизнь, здоровье и надлежащее воспитание ребенка. |
| Government of India promotes, supports and implements legislations, policies and programmes to counter different challenges women face throughout their life. | Правительство Индии поощряет, поддерживает и осуществляет законодательные акты, стратегии и программы по борьбе с различными проблемами, с которыми женщины сталкиваются всю свою жизнь. |
| The Public Attorney of the Federal District adopted indicators on the rights to life, liberty, security and fair trial. | Прокуратура Федерального округа разработала показатели в отношении прав на жизнь, свободу, безопасность и справедливое судебное разбирательство. |
| These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. | Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье. |
| This increases the likelihood of religious hatred becoming an influential factor in social and political life. | Это повышает вероятность того, что религиозная ненависть может стать фактором, влияющим на социальную и политическую жизнь. |
| The Constitution underlines the inherent right of every human being to life, dignity and personal integrity. | В Конституции подчеркивается неотъемлемое право каждого человека на жизнь, достоинство и личную неприкосновенность. |
| The support that armed groups had received from certain countries only served to encourage their violations of the right to life. | Поддержка, которую вооруженные группы получают от определенных стран, служит лишь цели побуждения их к нарушению права на жизнь. |
| The right of every person to life is protected by the State under law. | Право каждого человека на свободную жизнь охраняется государством на основании закона. |
| Though the number of such incidents decreased in comparison to previous years, the life and security of civilians continued to be at risk. | Несмотря на уменьшение числа таких инцидентов по сравнению с предыдущими годами, жизнь и безопасность гражданских лиц по-прежнему подвергаются опасности. |
| They often occur in the privacy of the household and may have an irreversible effect on children's development and future life. | Акты насилия часто проходят незамеченными в домашних условиях и могут оказывать необратимое воздействие на развитие и будущую жизнь ребенка. |
| His life and achievements will always be remembered as a paradigm. | Его жизнь и работа навсегда останутся для нас примером. |
| While opposites separated people, interconnectedness, as evidenced in the life of Mandela, united people. | Хотя противоположности разделяют людей, сопричастность, как показывает жизнь Манделы, людей объединяет. |
| The tension between exiles and new occupants negatively impacts community cohesion and the reintegration of exiles into the social life of the country. | Такая напряженность между эмигрантами и новыми поселенцами имеет негативные последствия для сплоченности общин и реинтеграции эмигрантов в социальную жизнь страны. |