| Seems like he lived his life online. | Похоже он проживал свою жизнь в онлайне. |
| I'm a guy who has faked love his entire life. | Я тот, у кого всю свою жизнь была фальшивая любовь. |
| Everything you've done has put my sister's life at risk. | Всё, что вы сделали - подвергли жизнь моей сестры опасности. |
| Nowhere on our planet is the life giving power of water so clearly demonstrated. | Нигде на нашей планете не жизнь, дающая силу воды, так ясно демонстрируемой. |
| And it's not how you're about to suggest life is complicated. | И сейчас ты собираешься сказать, что жизнь - сложная штука. |
| His grandfather ended his hard life here. | Здесь закончил свой тяжелый жизненный путь его дед. |
| It's a life lesson, isn't it? | Это ведь жизненный урок, да? |
| The life cycle of statistical information and its value chain (sequence of functions of statistical production and infrastructure services in which value is added to statistical information) with revenue inflows and costs outflows in the CSB of Latvia are shown in the Diagram. | Нижеприводимая диаграмма иллюстрирует жизненный цикл и цепочку приращения стоимости статистической информации (последовательность функций статистического производства и инфраструктурных услуг, обеспечивающих приращение стоимости статистической информации), а также потоки поступлений и затрат ЦСБ Латвии. |
| This has contributed to the violation of the rights of women and girls, who have been constrained in making decisions affecting their own lives and have had their life choices reduced. | Это ведет к нарушению прав женщин и девочек, которые ограничены в возможностях принимать решения, затрагивающие их жизнь, и не могут в полной мере воспользоваться правом на свободный жизненный выбор. |
| They're increasingly thought of as the fifth 'R' - reduce, reuse, recycle, repair and redistribute - because they stretch the life cycle of a product and thereby reduce waste. | Мы все больше думаем о них, как о еще одной составляющей системы "Пяти R" - сокращая, используй заново, перерабатывай, чини и перераспределяй - потому что это увеличивает жизненный цикл товара и таким образом сокращает отходы. |
| They also purport to express trade-offs between quality of life and quantity of life and thus allow the summation of health losses and health gains over time and across persons. | Они также призваны отражать наличие возможностей выбора между качеством жизни и количеством жизни и тем самым позволять суммировать потери и выгоды с точки зрения состояния здоровья людей на протяжении времени и применительно к представителям всех общественных групп. |
| Laws are being promulgated in order to invest officials with significant authority and to provide them with broad opportunities to manage the life of the people under their power. | Законы формулируются таким образом, чтобы наделить должностные лица серьезными полномочиями и предоставить им широкие возможности распоряжаться жизнью подвластных им людей. |
| As the solution of every problem in this life ultimately depends on human beings, education is the most effective vehicle, regardless of whether we have a paralyzed social and political system or one that operates like clockwork . | Так как решение любой проблемы в этой жизни в конечном счете зависит от людей, образование - это наиболее эффективное средство, вне зависимости от того, парализована ли наша социально-политическая система или же она работает как часы . |
| Members deplored the loss of life and livelihood of persons affected by the violence, and emphasized the primary responsibility of the Government of South Sudan. | Члены Совета выразили сожаление по поводу гибели людей и утраты людьми средств к существованию в результате насилия и подчеркнули, что ответственность несет в первую очередь правительство Южного Судана. |
| Intentional and non-intentional introductions of alien species can pose threats to human health, harm living resources and aquatic life, damage amenities or interfere with other legitimate uses of the sea. | Сознательное и неумышленное введение чуждых организмов может угрожать здоровью населения, наносить вред живым ресурсам и гидробионтам, ухудшать условия жизнедеятельности людей или препятствовать другим законным видам морепользования. |
| A person convicted of offences under this decree may receive a sentence ranging from a prison term, including life imprisonment, to execution. | Лицо, обвиненное в нарушении указа, может понести наказание от тюремного заключения, включая пожизненное, вплоть до смертной казни. |
| This amendment aims at achieving an equilibrium between cooperation in terms of serious crimes and the principles governing the internal legal order, within which life imprisonment was legally abolished in 1886. | Эта поправка направлена на достижение сбалансированности между сотрудничеством по вопросам, касающимся наказания лиц, совершивших тяжкие преступления, и принципами, определяющими внутренний правовой порядок, в рамках которого пожизненное заключение было официально отменено в 1886 году. |
| The penalty shall be increased to life imprisonment if the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with her upbringing or welfare or vested with authority over her or if he was her servant (art. 188); | В случаях, когда оно состоит в родстве с потерпевшей или является лицом, на воспитании или попечении или во власти которого она находится, или в случае, когда преступник является слугой потерпевшей, применяется пожизненное заключение (ст. 188). |
| Life imprisonment is the most severe penalty under Swiss penal law. | Пожизненное лишение свободы - самое строгое наказание в швейцарском кодексе наказаний. |
| At present, only 71 persons are serving life sentences (the sentences of 31 of whom were commuted from death). | На сегодня только 71 человек осужден к пожизненному лишению свободы (из них 31 осужденный, которому смертная казнь заменена на пожизненное лишение свободы). |
| The dams had an operational life of no more than 50 years, and the debt had to be reimbursed. | Срок эксплуатации плотин составляет не более 50 лет, а долг подлежит погашению. |
| namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? | А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия? |
| "(1) Any person who intentionally kills another person shall be punished with no less than ten years' imprisonment or with life imprisonment. | Любое лицо, умышленно убившее другое лицо, наказывается тюремным заключением на срок не менее 10 лет либо пожизненным заключением. |
| Based on the evidence provided, including the age of the flowlines and the harsh environment in which the flowlines were located, the Panel concludes that the flowlines had no more than 75 per cent of their useful life remaining. | На основе представленных подтверждений, включая возраст нефтепроводов и неблагоприятные природные условия местности, где они были проложены, Группа приходит к выводу о том, что оставшийся срок службы не мог превышать 75%. |
| If tyres generated domestically are used as raw materials, retreading benefits the environment and can be considered a key element in non-generation strategies because it increases the useful life of tyres, postponing their disposal as waste. | Если в качестве сырья используются шины отечественного производства, то восстановление протектора благоприятно сказывается на окружающей среде и его можно считать ключевым элементом в стратегиях предотвращения образования отходов, поскольку восстановление протектора увеличивает срок эксплуатации шин, перенося их удаление в качестве отходов на более поздний срок. |
| 4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. | 4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах. |
| A sentence of life imprisonment may be commutated to a term of not less than seven years' imprisonment. | Приговор к пожизненному тюремному заключению может быть заменен лишением свободы на срок не менее семи лет. |
| Article 40 of the Constitution, promulgated on 7 November 1949, states: No-one may be subjected to cruel or degrading treatment or to life imprisonment, or to the penalty of confiscation. | Статья 40 Политической конституции, принятая 7 ноября 1949 года, гласит: Никто не может быть подвергнут жестокому или унизительному обращению, ни пожизненному наказанию, ни конфискации. |
| The case of Nelson Mandela, sentenced in 1964 to life imprisonment for offences that involved the legitimate exercise of rights provided for in the international human rights instruments, and following a trial in which due process was not guaranteed; | случай Нельсона Манделы, приговоренного к пожизненному заключению в 1964 году за правонарушения, касавшиеся законного осуществления прав, предусмотренных в международных документах по правам человека, в результате процесса, на котором не были соблюдены нормы законного судопроизводства; |
| He was then held for approximately 18 months incommunicado in Mekalawi federal prison, often in solitary confinement and in poor conditions, then ultimately sentenced to life imprisonment by the High Court of Ethiopia. | Затем он содержался под стражей в течение приблизительно 18 месяцев без связи с внешним миром в федеральной тюрьме Мекалави, зачастую в одиночной камере и в плохих условиях, а затем, в конечном счете, Высокий суд Эфиопии приговорил его к пожизненному лишению свободы. |
| She could've gotten 25 to life. | Она могла получить от 25 до пожизненного. |
| Member States consider the progressive introduction of life tenures for judges. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о постепенном введении пожизненного срока полномочий судей. |
| Have a nice life sentence, that is. | Хорошего тебе пожизненного заключения, вот что. |
| In September 2009, the OSCE Project Coordinator in Uzbekistan organized a study tour of Finland, Poland and Latvia for staff of Uzbekistan's prison system, so that they could learn about prison procedures and conditions for those serving life sentences. | В сентябре 2009 года Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане была организована учебная поездка для сотрудников пенитенциарной системы Узбекистана в Финляндию, Польшу и Латвию с целью изучения процедур и условий отбывания наказаний в виде пожизненного лишения свободы. |
| According to the draft, a life imprisonment sentence and a fine of CFAF 100,000,000 is the sanction any individual or group that is in possession of chemical or nuclear weapons incurs. | Положения этого проекта предусматривают вынесение любому лицу или группе лиц, обладающей химическим или ядерным оружием, наказания в виде пожизненного лишения свободы и штрафа в размере 100000000 франков КФА. |
| Pregnant women could not be executed before giving birth, and when they did give birth their sentence was commuted to life imprisonment. | Беременных женщин запрещается казнить до родов, а после родов эта мера наказания заменяется пожизненным заключением. |
| During its universal periodic review in February 2010, Madagascar highlighted its long-standing moratorium and pointed out that the death penalty was systematically commuted to life imprisonment. | В ходе рассмотрения его универсального периодического обзора в феврале 2010 года Мадагаскар обратил внимание на давно действующий мораторий в своей стране и отметил, что смертная казнь систематически заменяется пожизненным заключением. |
| The Law decentralized the criminal jurisdiction of the Appeals Courts and empowered the High Courts to sit, as a first instance, in criminal cases punishable by life imprisonment or by capital punishment. | Этот Закон децентрализует уголовную юрисдикцию апелляционных судов и наделяет полномочиями высокие суды выступать в качестве первой судебной инстанции в уголовном судопроизводстве по делам, наказуемым пожизненным заключением или смертной казнью. |
| He is a Liberal Democrat politician, who in 2000 was created the youngest life peer ever as Baron Mitford, of Redesdale in the County of Northumberland. | Он либеральный демократ, который в 2000 году стал самым молодым пожизненным пэров в Палате лордов как барон Митфорд из Ридсдейла в графстве Нортумберленд. |
| In case of committing the offences defined in the first and second sub- paragraphs by taking advantage of the convenience provided by the war time of the State, the offender is punished with life imprisonment. | З) В тех случаях, когда правонарушитель совершает указанные в первом и втором подпунктах преступления, воспользовавшись тем, что государство ведет войну, он наказывается пожизненным тюремным заключением. |
| Tried and convicted, the perpetrator is serving a life sentence for murder to this day. | По окончании суда, преступник получил пожизненный срок, который он отбывает и по сей день. |
| Do you think I care about adding another life sentence to my term? | Думаете, меня волнует, если мне добавят еще один пожизненный срок? |
| [Sighs] You said "life"? | Вы сказали "пожизненный"? |
| Jezzy caught a life bid taking out her bunkmate over toothpaste. | Словила пожизненный - зарезала сокамерницу за зубную пасту. |
| Pursuant to the above amendments, death sentences were converted to life or long-term imprisonment and the sentencing court was entrusted with informing the prisoner's relatives accordingly. | В результате принятия указанных изменений в законодательство приговоры осужденных к смертной казни были заменены на пожизненный или длительный срок лишения свободы. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| He retired from the ministry in 1830, spending the rest of his life in Edinburgh. | Он оставил свою пасторскую должность в 1830, проведя остаток дней в Эдинбурге. |
| Treat him like an outcast for the rest of his life? | Обращаться с ним как с изгоем до конца его дней? |
| From the beginning of life, in Cuba no effort is spared to ensure that each child - boy or girl - has access to integral development. | На Кубе с первых дней жизни ребенка делается все необходимое для того, чтобы предоставить каждому ребенку - мальчику или девочке - доступ к всестороннему развитию. |
| "till our life shall be done." | До скончания наших дней. |
| I can make your life underground much more bearable. | Я постараюсь максимально облегчить вам существование под землей |
| One speaker stated that it was a "fact of life" that those Groups existed, adding that they had a legitimate role to play since some issues that were on the Council's agenda were also discussed within structures outside of the Council. | Один оратор заявил, что признанным фактом является существование таких групп, и добавил, что им принадлежит законная роль, поскольку определенные вопросы в повестке дня Совета обсуждаются также в рамках структур за пределами Совета. |
| I'll make his life miserable! | Я ему отравлю существование. |
| It was not only human beings that had a right to life: plants, animals, forests and rivers also had a right to exist, and the existence of each was intertwined with the existence of the others. | Право на жизнь имеют не только люди: растения, животные, леса и реки также имеют право на существование, и существование каждого из них взаимосвязано с существованием всех остальных. |
| The right to life and to existence | право на жизнь и существование; |
| Discrimination in daily life was overlooked by legislation and society at large. | Законодательство и общество в целом не уделяют внимания проявлениям дискриминации в повседневной жизни. |
| This leads to greater opportunities for persons with mental disabilities to live a life of dignity, and to ensure, to the maximum extent, their autonomy, participation and integration into society. | Это значительно расширяет возможности людей с умственной недостаточностью жить достойной жизнью и обеспечивать в максимально возможной степени свою самостоятельность, участие и интеграцию в общество. |
| A transformation had begun in her life. Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world and make a difference. | Перемены начались в её жизни. Энжелин хочет стать пилотом, чтобы путешествовать по свету и вносить свой вклад в общество. |
| We will do everything to overcome unemployment and poverty in Armenia, to improve the life of the ordinary man and woman as soon as possible, to make our country securer, so that we live in a strong democratic country and have a fair society. | Мы будем делать все, чтобы в Армении были окончательно преодолены безработица и бедность, чтобы как можно скорее улучшилась жизнь простого человека, чтобы наша страна стала более безопасной, чтобы мы жили в сильном демократическом государстве и имели справедливое общество. |
| The organization is a global multidisciplinary organization aiming to improve the quality of life of persons who may benefit from prosthetic, orthotic, mobility and assistive devices. | Международное общество протезирования и ортопедии - это глобальная многопрофильная организация, целью деятельности которой является улучшение качества жизни людей, которым необходимы средства протезирования, ортопедии, средства, облегчающие мобильность, и ассистивные устройства. |
| They were a close-knit community with a specific identity; they had a strong sense of belonging to the islands and had developed a way of life and a form of society that were eminently suited to them. | Они представляют собой тесное сообщество людей со своей конкретной самобытностью; у них развито острое чувство принадлежности к этим островам, и они выработали такой образ жизни и такую форму общественного устройства, которые вполне их устраивают. |
| The problems affecting health care have become particularly acute in the areas inhabited by the indigenous minorities of the north, who have a nomadic way of life, and especially in the Taimyr, Evenk and Nenets autonomous areas. | Проблемы здравоохранения особо обострились в районах проживания малочисленных коренных народов Севера, ведущих кочевой образ жизни, и, прежде всего, в Таймырском, Эвенкийском и Ненецком автономных округах. |
| I like my simple life. | Я люблю свой образ жизни. |
| Thousands of years of human settlements, ways of life, customs and a whole culture were expelled from ancestral lands. | Потомки живших на этих землях на протяжении тысяч лет поселенцев, хранившие образ жизни, обычаи и целые культуры, были изгнаны с земли своих предков. |
| Free from the distractions of metropolitan and urban life, the relaxing lifestyle in our charming towns and villages offers the perfect vacation, residential, or business environment. | Свободный от развлечений столичной и городской жизни, умиротворенный образ жизни в наших очаровательных городках и деревеньках предлагает Вам великолепные области для проведения отпуска, проживания или коммерческой деятельности. |
| The use of perpetual pavement, for example, can substantially increase the life of asphalt pavements from 15-20 years currently to as many as 40-50 years. | Использование вечного дорожного покрытия, например, может существенно увеличить срок службы асфальтового дорожного покрытия с 15-20 лет в настоящее время, вплоть до 40-50 лет. |
| Minimum service life of the lamp makes up 1000 hours. Illuminates the area of format A3 size with minimum intensity of 2000mcW/cm? | Минимальный срок службы лампы составляет 1000 часов Освещает поверхность размера A3 с минимальной интенсивностью 2000мкВт/см? |
| The advantages of a modularly constructed rotor are individually replaceable arms, minimum maintenance, lightweight due to quality materials and a long working life. | Преимущества ротора модульного исполнения - отдельно заменяемые части, минимум обслуживания, малая масса, в результате использования высококачественных материалов и долгий срок службы. |
| While halogen headlamps are significantly less expensive than HID headlamps, they are less energy-efficient and have a shorter life than HID lamps. | Стоимость галогеновых фар значительно ниже, чем стоимость разрядных фар высокой интенсивности, однако они не обеспечивают такого эффективного использования энергии и имеют более короткий чем у разрядных фар высокой интенсивности срок службы. |
| The information and guidance contained in this document can be used to transfer current know-how on the collection of used and end-of life mobile phones; the refurbishment of used mobile phones; and best practices for material recovery and recycling. | Информация и рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, могут использоваться для передачи имеющегося ноу-хау о сборе бывших в употреблении и завершивших свой срок службы мобильных телефонов и о восстановлении бывших в употреблении мобильных телефонов, а также наилучшей практики рекуперации материалов и рециркуляции. |
| At the same time, peasant life and culture was changing constantly. | В то же время постоянно меняется крестьянский быт и культура. |
| Being among oilmen, overseeing their working days, their everyday life, she painted field landscapes of the Caspian Sea, construction of scaffold bridges, oil tanks, towers, pouring of oil. | Находясь среди нефтяников, наблюдая их трудовые будни, быт, она рисовала промысловые пейзажи Каспия, строительство эстакад, нефтяные резервуары, вышки, налив нефти. |
| In 1974 his ethnographic work "National Heritage" was published posthumously, which included research about ancient folk traditions, shezhire, the economy and life of pre-revolutionary Kazakhs, and their material and spiritual life. | В 1974 году вышло посмертное издание его этнографического труда «Народное наследие», где исследованы древние народные предания, шежре, хозяйство и быт дореволюционных казахов, их материальная и духовная культура. |
| In this case the legend says that a huge serpent, which appeared and caused them catastrophe by his enormous appetite, upset the peaceful life of Hydra's shepherds. | Здесь рассказывают, что огромная внезапно появившаяся змея, чей невероятный аппетит стал настоящей катастрофой, разрушила быт пастухов Гидры. |
| The leading theme of Vera Nazina creativity is baby images, people and way of life of the northern Russian countryside. | Ведущими темами творчества Веры Назиной являются детские образы, люди и быт северной русской деревни. |
| The main distinctive features of our technical textile are as follows: durability, strength, long life and wide scope of application. | Износоустойчивость, прочность, долговечность, широкий спектр применения - вот главные отличительные особенности наших технических тканей. |
| The productivity, reliability and service life of the equipment are increased, the quality of the forged pieces enhanced, and mandrel forging folds are eliminated. | Повышаются производительность, надежность и долговечность оборудования, качество поковок, устраняются заковы оправки. |
| Guaranty low energy consumption during any kind of use, a long service life thanks to the high quality materials used, maximum uniformity and stability temperature-wise, completely automated control, ease of setting regulation and thermal curve variation and display and extremely limited maintenance requirements. | Гарантируют низкое потребление энергии при любых условиях работы, а также долговечность благодаря высокому качеству используемых материалов, максимальное единообразие и стабильность температуры, отличаются польностью автоматизированной системой контроля, простотой в установке, изменении и отображении кривой температур, крайне малой необходимости технического обслуживания. |
| The aim of the invention is to reduce the size of the generator, to increase a heating surface, to intensify heat exchange and to improve the reliability and the service life of the generator. | Технической задачей, решаемой данным изобретением является при снижении габаритов генератора увеличить поверхность нагрева, повысить интенсификацию теплообмена, а также повысить надежность и долговечность работы генератора. |
| Long lasting: The life of this material is extended because it is not affected by harsh climates or extreme weather changes. | Долговечность: жизнь этого материала расширяется, поскольку на него не влияют суровый климат или экстремальные изменения в погодных условиях. |
| It is only with strong States that multilateralism can take on life. | Только сильные государства могут обеспечить жизнеспособность многосторонности. |
| The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
| For more than two decades, the people of Afghanistan were entrenched in a life of misery and lawlessness. | Международная помощь позволит афганскому народу восстановить стабильность и жизнеспособность своего общества. |
| These mines affect the economic feasibility of the areas in question, jeopardize peace-keeping operations and have an impact on civilian life after the conflict has ended. | З. Указанные мины подрывают экономическую жизнеспособность соответствующих районов, ставят под угрозу операции по поддержанию мира и создают опасность для жизни гражданского населения после окончания конфликта. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
| There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
| Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
| The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. | ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
| Man, what is this? "this is your life, terrence gibbs"? | Что это такое? "Это твоя биография Тэрренс Гиббс"? |
| Life of Benjamin Franklin written by himself. | Биография Самсона Франсуа написана его сыном. |
| The film follows the life of Hollywood screenwriter Dalton Trumbo, and is based on the biography Dalton Trumbo by Bruce Alexander Cook. | Лента описывает жизнь голливудского сценариста Далтона Трамбо, в её основе лежит написанная Брюсом Александром Куком биография «Dalton Trumbo». |
| Although there was already a biography written by Vrindavana Dasa, called the Chaitanya Bhagavata, the later years of Caitanya's life were not detailed in that work. | Хотя уже существовала обстоятельная биография Чайтаньи написанная Вриндаваной Дасой Тхакуром под названием «Чайтанья-бхагавата», последние годы жизни Чайтаньи не были подробно описаны в ней. |
| The question of de Man's personal history has continued to fascinate scholars, as evidenced by Evelyn Barish's 2014 biography, The Double Life of Paul de Man,. | Вопрос личной жизни де Мана продолжал и дальше увлекать ученых, о чем свидетельствует биография Эвелин Бариш, которая в 2014 году опубликовала работу «Двойная жизнь Поля де Мана». |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| Special offer for active Internet users - life:) INTERNET! | Выгодные тарифы для активных пользователей Интернет - услуги «life:) Интернет»! |
| Humongous Life's Jonathan Wahlgren called it a strong game, but felt it to be "too elementary". | Журналист Humongous Life Джонатан Уолгрен, отметил то, что это «сильная игра», но считает её «слишком элементарной». |
| She has appeared in over 100 commercials, including Life Savers, the George Foreman Grill, Quaker Oats, Nexium, and AARP. | Она появилась в более чем 100 рекламных роликах, включая Life Savers, The George Foreman Grill, Quaker Oats, Nexium и AARP. |
| Reiss, Tom, The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life, Random House, 2005, ISBN 1-4000-6265-9 (the promotional website for the book). | The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life (Ориенталист: Разгадка мистерии странной и опасной жизни, на английском языке). - N. Y.: Random House, 2005. - ISBN 1-4000-6265-9 (Официальный вебсайт книги). |
| The dominant ones are - if you take the UK and Europe, together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life. | Доминирующими являются, если взять Соединенное Королевство и Европу, вместе они составят 55% пользователей Second Life. |
| 1991-1994 Company Secretary, Fidelity Life Assurance Company, Harare | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс компани», Хараре |
| LIFE has helped to access funds from bilateral and multilateral agencies to meet funding shortfalls and support a major literacy drive (e.g. in Afghanistan, Mauritania, Niger and Papua New Guinea). | Благодаря инициативе ЛАЙФ был расширен доступ к средствам двусторонних и многосторонних учреждений, что позволяет мобилизовать недостающие финансовые средства и поддержать крупную кампанию по ликвидации неграмотности (например, в Афганистане, Мавритании, Нигере и Папуа - Новой Гвинее). |
| That's right. "Life Goes To A Rodeo." | Из журнала "Лайф"? |
| In countries participating in UNLD initiatives (e.g. the UNESCO regional Literacy Conferences in Support of Global Literacy, LIFE and LAMP), literacy is now higher on the national agenda. | В странах, которые принимают участие в инициативах в рамках ДГООН (таких как региональные конференции ЮНЕСКО в поддержку глобальной грамотности, инициативы ЛАЙФ и ЛАМП), ликвидация неграмотности сегодня занимает более видное место в национальной повестке дня. |
| The European Commission highlights that further EU funds from European Commission Horizon 2020, LIFE and Competitiveness of enterprises and SMEs (COSME) programmes also support the transition to a green economy. | Европейская комиссия сообщает, что процесс перехода к "зеленой" экономике финансируется и из таких фондов ЕС, как "Горизонт 2020", "Лайф" и "Конкурентоспособность предприятий и МСП". |