| Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
| Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
| You can devote your life to those less fortunate. | Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. |
| I carried a life in me for 9 months. | Вынашивала в себе жизнь 9 месяцев я... |
| Mr Potter has spent his working life as a tax lawyer. | Мистер Поттер всю жизнь работал налоговым юристом. |
| Everyone is living the life they chose. | Все сами выбирают свою жизненный путь. |
| He gave us the joy of discovery and, victories and achievements, a new professional and life experience. | Он подарил нам радость встреч и открытий, побед и достижений, новый профессиональный и жизненный опыт. |
| The thing that was hardest for me to comprehend about this is the life choice of drug abuse and accounting. | Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела. |
| Like, they've had, like, a life's experience in the music industry so it would be amazing. | Они, вроде, имели жизненный опыт в шоу-бизнесе, так что, это должно быть круто. |
| While Eleventh FYP focused on ending discrimination through activities and schemes/programmes, a shift towards life cycle and capability approach has been considered in Twelfth FYP especially for girl child. | Если одиннадцатый пятилетний план направлен в первую очередь на ликвидацию дискриминации путем осуществления соответствующих мероприятий и проектов/программ, то в рамках двенадцатого пятилетнего плана предполагается взять на вооружение подход, ориентированный на весь жизненный цикл и расширение возможностей, особенно для девочек. |
| Systematic review of implementation of the Plan by Member States is essential for its success in improving the quality of life of older persons. | Систематический обзор осуществления Плана государствами-членами имеет важное значение для достижения успешных результатов в деле повышения качества жизни пожилых людей. |
| More broadly, in seeking to eradicate extreme poverty, we must set our sights on breaking the two-way link between poverty and ageing, in which precarious living conditions lead to the exclusion of older people from community life. | В более широком смысле, в своем стремлении к искоренению крайней нищеты мы должны ставить целью разрыв двусторонней связи между нищетой и старением, при которой тяжелые условия жизни приводят к изоляции пожилых людей от общественной жизни. |
| In the context of these situations, fundamental rights, such as the right to life, liberty, physical integrity and the security of person and peoples, have been violated. | В контексте таких конфликтных ситуаций ущемляются такие основополагающие права, как право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и безопасность людей и народов. |
| Assume responsibility for the hundreds of millions of people who will be forced to migrate due to the climate change those countries have caused, and eliminate their restrictive immigration policies, offering migrants a decent life with full rights in their countries. | взять на себя ответственность за судьбы сотен миллионов людей, которые были вынуждены покинуть свои места проживания в результате вызванного этими странами изменения климата, а также отменить проводимую ими ограничительную политику в сфере миграции и обеспечить мигрантам достойную жизнь в условиях соблюдения всех прав в их странах; |
| Deep concern has been raised by the drought that has struck many areas, in addition to the disaster last night, and by the blocked roads in mountainous areas of Afghanistan, thus threatening great loss of life and requiring immediate measures to prevent such a catastrophe. | Глубокое беспокойство вызвано поразившей многие районы страны засухой - помимо бедствия, случившегося этой ночью - и завалами дорог в горных районах Афганистана, что грозит гибелью множества людей и требует немедленных мер для предотвращения такой катастрофы. |
| The life imprisonment of an innocent person was equally wrong and the years of life lost could not be regained. | Пожизненное заключение невиновного носит такой же характер, поскольку никто не сможет ему вернуть потерянные годы жизни. |
| The amendments also make it mandatory to record or videotape interrogations of individuals potentially facing the death penalty or life imprisonment. | Согласно этим поправкам, должна вестись аудио- или видеозапись допросов подозреваемых, которым грозит смертная казнь или пожизненное тюремное заключение. |
| This kid faces 335 years plus life in prison, and he's getting married. | Этому парню грозит пожизненное плюс еще 335 лет тюрьмы, а он женится. |
| As the death penalty was abolished in Malta on 21 March 2000, the maximum punishment that can be inflicted under the Malta Armed Forces Act, 1970, is life imprisonment. | Поскольку 21 марта 2000 года на Мальте была отменена смертная казнь, максимальным наказанием, которое может быть определено в соответствии с Законом о вооруженных силах Мальты 1970 года, является пожизненное тюремное заключение. |
| Life, no parole, means what it says. | Пожизненное без права на досрочное, не больше и не меньше. |
| The useful life of PhoneNet was extended with the introduction of LocalTalk switching technology by Tribe Computer Works. | Срок полезного использования PhoneNet был продлен благодаря внедрению технологии коммутации LocalTalk компанией Tribe Computer Works. |
| Type approvals shall have a maximum life of ten years and shall be renewable; | а) официальные утверждения типа должны иметь максимальный срок действия 10 лет с возможностью продления; |
| Definition of service life is based upon filling the cylinders 1,000 times a year for a minimum of 15,000 fills. | Срок службы баллонов определяется из расчета 1000 заправок в год и минимум 15000 заправок в целом. |
| Kidnapping a child under 14, or the act of hiding or substituting a child with another, is punished by at least 20 years of imprisonment, or to life imprisonment, or death. | Похищение ребенка в возрасте до 14 лет или укрывание или подмена ребенка другим ребенком караются лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
| Project benefits to Russia include direct revenues to the Russian state estimated at over US$ 50 billion over the life of the Project, major infrastructure improvements, technology transfer, the employment of Russian citizens, and the use of Russian suppliers for contracts and procurement. | долл. США за весь срок реализации проекта в виде прямых поступлений, значительная модернизация инфраструктуры, передача технологий, создание рабочих мест для российских граждан, а также выполнение подрядов и осуществление МТС силами российских предприятий и поставщиков. |
| Kushinska was the first woman in Ukraine who was sentenced to life. | Кушинская была первой женщиной на Украине, которую приговорили к пожизненному сроку. |
| Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment. | Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению. |
| I hear she's got a life sentence. | Я слышал, её приговорили к пожизненному. |
| Sentence of life imprisonment after torture and unfair trial | Приговор к пожизненному заключению, последовавший за применением пыток и предвзятым судом. |
| Two defendants, Admiral Michail Goudas (el) and General Xenophon Stratigos, received a life imprisonment sentence. | Двое обвиняемых, адмирал Михаил Гудас и генерал Ксенофонт Стратигос, были приговорены к пожизненному тюремному заключению. |
| This situation gives rise to strong concerns because in many cases jurors are said to believe that by choosing life imprisonment the defendant may shortly be released from prison. | Это вызывает серьезную озабоченность, поскольку во многих случаях присяжные заседатели, как утверждается, полагают, что в случае выбора варианта пожизненного тюремного заключения обвиняемый может быть в скором времени отпущен на свободу. |
| To protect more vulnerable groups such as minors, persons with special needs and elderly and pregnant women from acts of torture by public officials, the threshold is raised to life imprisonment. | В целях защиты более уязвимых групп, в частности несовершеннолетних, лиц со специальными потребностями, престарелых и беременных женщин, от актов пыток, совершаемых государственными должностными лицами, предусмотрено максимальное наказание в виде пожизненного заключения. |
| In addition, all prisoners, including those serving life sentences, were guaranteed an unlimited number of confidential meetings with lawyers and other persons representing their interests. | К тому же всем заключенным, в том числе отбывающим наказание в виде пожизненного заключения, гарантируется неограниченное количество конфиденциальных встреч с адвокатами и лицами, представляющими их интересы. |
| The duration of the minimum period shall be freely set by the Court, but it may not exceed either two thirds of the sentence in the case of imprisonment for a specified number of years or 22 years in the case of life imprisonment.] | Продолжительность минимального срока устанавливается по усмотрению Суда, однако он не может превышать двух третей срока назначенного наказания, если речь идет о временном лишении свободы, или 22 лет, если речь идет о наказании в виде пожизненного лишения свободы.] |
| No life imprisonment without parole | 4 Неприменение пожизненного тюремного заключения, не допускающего условного освобождения |
| The Court of Appeal has on some occasions changed such a sentence to life or long imprisonment. | По некоторым делам Апелляционный суд заменял смертный приговор пожизненным или длительным сроком тюремного заключения. |
| The sentence was then reduced to life imprisonment and he was ultimately released; this demonstrated that the charges were groundless. | Впоследствии вынесенное ему наказание было заменено пожизненным заключением, а затем он был освобожден, что свидетельствует о безосновательности выдвигавшихся против него обвинений. |
| If the offence has given rise to a breakdown of public order, serious disturbances, a secessionist movement or a rebellion, the offender is liable to life imprisonment (art. 1). | Если нарушение привело к дезорганизации государственной власти, серьезным беспорядкам, движению за отделение или мятежу, то виновное лицо наказывается пожизненным тюремным заключением (статья 1). |
| Since the newly adopted law has no retroactive power, the death sentence imposed on those prisoners could not be commuted to life imprisonment. | Поскольку принятый новый закон обратной силы не имеет, назначенная этим заключенным по приговору смертная казнь не может быть заменена пожизненным заключением. |
| If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. | Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет. |
| He said we couldn't sign anyone to a life contract. | Но он сказал, что мы не могли подписать ни с кем пожизненный контракт. |
| Solitary confinement should also be prohibited for prisoners on life sentences, prisoners sentenced to death and pre-trial detainees. | ЗЗ. Следует также запретить содержание в одиночном заключении лиц, осужденных на пожизненный срок, приговоренных к смертной казни и подвергнутых заключению до суда. |
| An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
| The system for mandatory life sentence prisoners | Система для заключенных, отбывающих обязательный пожизненный срок |
| Its critical consensus reads, "Life Sentence avoids asking tough questions about serious issues, settling instead for a cloying sweetness." | Критический консенсус сайта гласит: «Сериал "Пожизненный приговор" избегает затрагивать серьёзные темы о болезни, делая ставку на приевшуюся слащавость». |
| The jinn'll drain the life out of me in a couple of days. | Джинн выкачает из меня жизнь через несколько дней. |
| Anytime anyone Googles you for the rest of your life, this is what will come up. | Любой сможет загуглить тебя до конца твоих дней, вот что случится. |
| First, you decided to sign up for being the world's most overqualified I.T. girl, and then you decide to try being a hero, and look what it got you, a ringside seat to the rest of your life. | Сперва ты решила подписать себя под званием самой сверхквалифицированной девчушки-айтишницы в мире, а затем ты захотела попробовать себя в качестве героя, и глянь-ка, к чему это тебя привело, уютное сиденьице до конца дней твоих. |
| One day, for instance, when he'd been told by his master to carry water to fill a cauldron, he had the brilliant idea of bringing a broomstick to life to carry the water for him. | Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя. |
| Amélie refuses to get upset for a guy who'll eat borscht all his life in a hat like a tea cosy. | И зачем тогда Амели так дёргаться из-за парня, ...который будет до конца своих дней жрать борщ и носить на голове дурацкий горшок? |
| It would seem as if the life of that criminal regime depends on creating and perpetuating bloodshed, and as if it feeds on nothing but war crimes, aggression, occupation and State terrorism. | Как представляется, существование этого преступного режима зависит от организации и осуществления кровопролитных расправ и он подпитывается только военными преступлениями, агрессией, оккупацией и государственным терроризмом. |
| Protection of their right to existence is implicit in universal integrity rights contained in the Universal Declaration and the corresponding provisions in relevant conventions, starting with the right to life, freedom from torture and cruel and inhuman treatment, and freedom of movement and residence. | Защита их прав на существование подразумевается под универсальными правами, содержащимися во Всеобщей декларации и надлежащих положениях соответствующих пактов, начиная с права на жизнь, свободы от пыток и жестокого и бесчеловечного обращения и кончая свободой передвижения и проживания. |
| All forms of discrimination represent an attack on life, but discrimination based on setting market prices for access to water is not only economic discrimination, but a violation of the right to exist. | Дискриминация в любой форме является посягательством на жизнь, но дискриминация, основанная на установлении рыночных цен на воду, - это не только экономическая дискриминация, но и нарушение права на существование. |
| In December 1991, the Soviet Union signed itself out of existence and, subsequently, the Russian government could not find the money to finance production of Soviet Life. | В декабре 1991 года Советский Союз прекратил существование и, соответственно, правительство России не смогло найти денег, чтобы финансировать издательство «Советской жизни». |
| The concept of life after death is a superstition... designed to keep people happy with their limited existence in the present. | Направленное на то, чтобы сделать счастливее тех людей, существование которых на Земле ограничено. |
| While the Society is not listed in Annuario Pontificio as a recognized society of apostolic life, it has nonetheless benefited from many significant allowances normally granted only to recognized orders and societies. | Хотя Братство не указано в Annuario Pontificio как признанное общество апостольской жизни, оно тем не менее получило множество значительных пособий, которые обычно предоставляются только признанным орденам и обществам. |
| In order to ensure a better life for orphans, the Royal Welfare Society was established by royal decree in order to nurture and care for Bahraini orphans. | Для улучшения жизни детей-сирот королевским указом было создано Королевское благотворительное общество для воспитания детей-сирот Бахрейна и заботы о них. |
| Each life lost, each soul affected, each family, society or country touched by tragedy is one too many. | Каждая потерянная жизнь, каждая искалеченная душа, каждая семья, общество или страна, затронутая трагедией, - это уже много. |
| PNG can be characterized as a patriarchal society in which women continue to face, at times severe inequalities, in all spheres of life: social, cultural, economic and political. | ПНГ можно охарактеризовать как патриархальное общество, в котором женщины сталкиваются порой с крайне серьезными проявлениями неравенства во всех сферах жизни - общественной, культурной, экономической и политической. |
| My grandfather spent the rest of his life trying to track down something he called the Thule Society. | Мой дедушка всю свою жизнь пытался выследить какое-то Общество Туле. |
| Rapid economic growth has also had certain negative effects on traditional Thai ways of life and societal values. | Быстрый экономический рост также оказал некоторое отрицательное воздействие на традиционный таиландский образ жизни и общественные ценности. |
| Sociologist Francie Ostrower states: The wealthy take philanthropy and adapt it into an entire way of life that serves as a vehicle for the social and cultural life of their class. | Социолог Фрэнси Островер (англ. Francie Ostrower) утверждает: «Богачи превращают филантропию в целый образ жизни, который служит средством социальной и культурной жизни их класса. |
| The draft convention is designed "to confirm and strengthen such rights for the Sami people as to allow the Sami people to safeguard and develop their language, culture, livelihoods and way of life with the least possible interference by national borders". | Проект конвенции предназначается для «подтверждения и укрепления таких прав для саамского народа, дабы позволить саамскому народу охранять и развивать свой язык, свою культуру, свои источники существования и свой образ жизни при наименьшем возможном вмешательстве в силу национальных границ». |
| In essence, we must lead a balanced and tolerant life, in harmony with oneself, with one's neighbours, with other beings, with nature and with the cosmos. | По сути, мы должны вести сбалансированный образ жизни и проявлять терпимость, стремиться быть в гармонии с самим собой, со своими соседями, с остальными людьми, с природой и космосом. |
| This drive to abduct the human from being human, to create conditions in which the human is obliterated so that violence, cruelty and various forms of torture become norms: these are the signs and ways of life that mark the historical catastrophic event. | Это стремление лишить людей всего человеческого, создать условия, в которых все человеческое забывается, так что насилие, жестокость и различные формы пыток становятся нормой: вот признаки и образ жизни, знаменующие историческую катастрофу. |
| This can considerably reduce the life of electronics and other equipment. | Это явление может значительно сократить срок службы электроники и другого оборудования. |
| Governments, the private sector and NGOs are elaborating a variety of standards, labels and certification programmes that look at the entire life cycle and sustainability of production. | Правительства, частный сектор и НПО разрабатывают самые различные стандарты, программы маркировки и сертификации, охватывающие весь срок службы производимой продукции и ее устойчивость. |
| The introduction of the BFV components and the rebuild to standard effort was expected to reduce maintenance costs for the expected remaining life of the AAV through the year 2013. | Ожидается, что использование компонентов EFV и попытка переделки до стандарта позволит снизить эксплуатационные расходы на оставшийся срок службы AAV (до 2013 г.). |
| The following subparagraph should be added to paragraph 13-2.1.1: have a specified service life in the event of loss of qualities over time. | Предлагается добавить в п.-2 следующий подпункт: "vii) иметь установленный срок службы в случае, когда они подвержены потере своих качеств с течением времени". |
| A full allowance is made for all inventory items that are aged in excess of their standard shelf life, and an appropriate allowance is made for other inventory items that are considered slow-moving. | Стоимость всех предметов, срок фактической эксплуатации которых превысил стандартный срок службы, полностью амортизируется, а в отношении прочих предметов, считающихся предметами долгосрочного хранения, производится резервирование надлежащих средств. |
| In the stories "Retribution," "Family Arch," and "Legend of Love," the writer reflected the customs, traditions and way of life of the people during the dramatic events of the pre-revolutionary and Soviet periods. | В повестях «Возмездие», «Фамильная арка», «Сказание о любви» писатель отразил обычаи, традиции и быт своего народа на фоне драматических событий дореволюционного и советского периода. |
| Being among oilmen, overseeing their working days, their everyday life, she painted field landscapes of the Caspian Sea, construction of scaffold bridges, oil tanks, towers, pouring of oil. | Находясь среди нефтяников, наблюдая их трудовые будни, быт, она рисовала промысловые пейзажи Каспия, строительство эстакад, нефтяные резервуары, вышки, налив нефти. |
| Besides its security benefits, the realization of such a zone would promote the economic and social life of the people in this region through contributing to strengthening confidence in the region. | Помимо ее выгод в плане безопасности, реализация такой зоны поощряла бы экономический и социальный быт людей в этом регионе путем содействия укреплению доверия в регионе. |
| In 1925, became part of the newspaper Culture and Everyday Life, which was published in 1925-1928 as an addition to Izvestia VUTSVK. | В 1925 году вошла в состав газеты «Культура и быт», которая издавалась в 1925-1928 годах в качестве приложения к «Известиям ВУЦИК». |
| The second direction consisted in investigation of the world market of the water purifiers used in living conditions. The motto of the project was "Pure Water - into Everyday Life of Man". | Второе направление, девиз которого - "Чистую Воду - в быт Человека", заключалось в проведении маркетинговых исследований отечественного и мирового рынка бытовых водоочистителей. |
| Said invention increases the efficiency factor, reliability and the machine service life. | Повышается КПД, надежность и долговечность эксплуатации машины. |
| 1.2. Accelerated life test. | 1.2 Ускоренное испытание на долговечность |
| The resulting data is used to calculate the service life of the material with respect to a given set of aggressive effects. | На основе полученных данных рассчитывается долговечность материала для заданного набора агрессивных воздействий. |
| The profile is easy to install, has a long life cycle and is fire resistant - a clear advantage for your safety. | Алюминиевый профиль легко и быстро монтировать, у него высокая эксплуатационная долговечность и он не относится к воспламеняющимся материалам - большой плюс для Вашей безопасности. |
| Long lasting: The life of this material is extended because it is not affected by harsh climates or extreme weather changes. | Долговечность: жизнь этого материала расширяется, поскольку на него не влияют суровый климат или экстремальные изменения в погодных условиях. |
| It is only with strong States that multilateralism can take on life. | Только сильные государства могут обеспечить жизнеспособность многосторонности. |
| The two original goals of SETI@home were: to do useful scientific work by supporting an observational analysis to detect intelligent life outside Earth to prove the viability and practicality of the "volunteer computing" concept The second of these goals is considered to have succeeded completely. | Двумя исходными целями SETI@home являлись: проделать полезную научную работу, поддерживая наблюдательный анализ поиска разумной внеземной жизни; доказать жизнеспособность и практичность концепции добровольных вычислений. |
| Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that international watercourses were of the highest importance in the life of riparian States, and he therefore could not accept the deletion of "viability". | Г-н ФАМ ЧУОНГ ДЖИАНГ (Вьетнам) напоминает о том, что международные водотоки имеют огромное значение для жизни прибрежных государств, поэтому он не может согласиться с исключением термина "жизнеспособность". |
| Even when your heart stopped beating, the process continued- the process of life, the viability of the flesh, the transfer of oxygen- it just didn't stop. | Даже, когда ваше сердце прекратило биться, все процессы продолжались, процессы жизни, жизнеспособность тканей, кислородообмен - всё продолжалось. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
| Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
| As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." | Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
| Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
| Thomas' life after 1853 is unknown. | Биография после 1958 года неизвестна. |
| Although there was already a biography written by Vrindavana Dasa, called the Chaitanya Bhagavata, the later years of Caitanya's life were not detailed in that work. | Хотя уже существовала обстоятельная биография Чайтаньи написанная Вриндаваной Дасой Тхакуром под названием «Чайтанья-бхагавата», последние годы жизни Чайтаньи не были подробно описаны в ней. |
| This topic is covered in a very accessible manner in Chapter 11 of Richard Fortey's Life: An Unauthorised Biography (1997) The radiation only suffered one hiccup, when the Permo-Triassic extinction event wiped out many species. | Тема хорошо покрывается в 11 главе книги Ричарда Форти Жизнь: неавторизированная биография (1997) Этот процесс претерпел только одну задержку, когда многие виды исчезли во время массового пермского вымирания. |
| I'm not asking for your entire life history... | Меня не интересует вся твоя биография. |
| And so the subject of today's dictation will not be The Invisible Man, but Shakespeare's life. | Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира. |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| Second Life offers new approaches to language learning and initial feedback from students is very positive. | "Second Life" предлагает новые подходы к изучению языка, и на ранних этапах изучения обратная связь со студентами очень важна. |
| Meanwhile, in Germany, "Wonderful Life" was certified platinum for sales in excess of 500,000 copies, and they were awarded the BAMBI award for Best International Newcomer. | В то же время в Германии сингл «Wonderful Life» стал платиновым, разойдясь тиражом более 500000 экземпляров, и Hurts были удостоены награды Бэмби за Лучший международный дебют. |
| Application of the Life Energy DETA-AP apparatus by seriously ill 31 year-old patient Alexander Savin. | Применение аппарата Life Energy DETA-AP тяжелобольным Александром Савиным, 31 год. |
| There has been persistent female interest in action-adventure games and MMORPGs like World of Warcraft and Second Life. | Также большой популярностью у игроков-женщин пользовались фэнтезийно-приключенческие MMMORPG, такие, как, например, World of Warcraft и Second Life. |
| On July 28 of that year, the channel saw the debut of the its first multiple-series crossover, That's So Suite Life of Hannah Montana (which involved That's So Raven, The Suite Life of Zack & Cody and Hannah Montana). | 28 июля того же года канал показал свой первый кроссовер - That's So Suite Life of Hannah Montana (с участием «That's So Raven», «Всё тип-топ, или жизнь Зака и Коди» и «Ханна Монтана»). |
| So as far as life state's concerned, this isn't a baby. | С точки зрения "Лайф Стейт" это не ребенок. |
| Within the framework of LIFE and the United Nations Literacy Decade, the first regional conference in support of global literacy was held in Doha, from 12 to 14 March 2007. | В рамках ЛАЙФ и Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций 12 - 14 марта 2007 года в Дохе, была проведена первая Региональная конференция в поддержку глобальной грамотности. |
| A project on control of industrial pollution and chemical substances, involving an integrated management system and development of best available techniques, is funded through the EU LIFE Programme. | Проект в области борьбы с загрязнением из промышленных источников и выбросами химических веществ, предусматривающий создание комплексной системы управления и внедрения наилучших имеющихся методов, финансируется по линии программы ЕС "Лайф". |
| Under this legislation there is an Irish-language community station, Radio na Life, operating in Dublin. | В соответствии с этим законодательством в Дублине действует местная станция "Радио на лайф", ведущая свои передачи на ирландском языке. |
| Nigeria is also among the five countries (together with Haiti, Egypt, Morocco and Yemen) that develop LIFE country programmes aligned with their national development priorities, especially as concerns education for women and girls. | Нигерия также входит в число пяти стран (наряду с Гаити, Египтом, Марокко и Йеменом), в которых разработаны страновые программы по линии ЛАЙФ с учетом национальных приоритетов в области развития, в частности в той мере, в какой это касается образования женщин и девочек. |