I must admit, I admire your courage... staying with Ezra while his life turns upside down. | Должна признать, я восхищаюсь твоей смелостью... ты остаешься с Эзрой, когда вся его жизнь перевернулась. |
Will, it's a good life just the same. | Уилл, это тоже хорошая жизнь. |
Nowhere on our planet is the life giving power of water so clearly demonstrated. | Нигде на нашей планете не жизнь, дающая силу воды, так ясно демонстрируемой. |
Because out in the field as agents, the stakes are life and death. | Потому что у полевого агента на кону жизнь или смерть. |
We selflessly gave that cat a better life than we could ever afford for ourselves. | Мы самоотверженно дали этой кошке лучшую жизнь, чем когда-либо могли поволить себе. |
You think you're the first to invent life's experiences. | Думаешь, ты первая изобрела жизненный опыт. |
Canada proposed moving immediately to the negotiation of a new legally binding protocol that placed reasonable limitations on the active life of such mines and ensured that they were detectable by commonly available means. | Канада предлагает немедленно перейти к переговорам по новому юридически обязывающему протоколу, который налагал бы разумные ограничения на активный жизненный цикл таких мин и обеспечивал их обнаруживаемость при помощи общедоступных средств. |
Governments should recognize and promote the inclusion of all segments of society, including children, women, older persons, minorities, migrants, refugees and persons with disabilities, to benefit from their diverse life experiences and reduce their marginalization. | Правительства должны признавать и поощрять участие всех слоев населения в жизни общества, в том числе детей, инвалидов, престарелых, меньшинств, мигрантов, беженцев и инвалидов, с тем чтобы их разнообразный жизненный опыт мог принести им пользу и улучшить их маргинализированное положение. |
Special attention must also be paid to people who have been seriously wounded or disabled; they must be provided with rehabilitation services and have the means to live a dignified life and enjoy an adequate standard of living. | Особое внимание также необходимо уделять лицам, получившим серьезные ранения или ставшим инвалидами; им необходимо предоставить услуги по реабилитации и средства, обеспечивающие достойную жизнь и надлежащий жизненный уровень. |
The life cycle of viruses differs greatly between species but there are six basic stages in the life cycle of viruses: Attachment is a specific binding between viral capsid proteins and specific receptors on the host cellular surface. | Условно жизненный цикл вируса можно разбить на несколько взаимоперекрывающихся этапов (обычно выделяют 6 этапов): Прикрепление представляет собой образование специфичной связи между белками вирусного капсида и рецепторами на поверхности клетки-хозяина. |
There should be no further unnecessary loss of life, especially of civilians. | Нельзя допустить дальнейшей бессмысленной гибели людей, особенно гражданских лиц. |
In this regard, I call upon the Government of Southern Sudan to take all possible measures to avoid further loss of life while disarmament operations are conducted in Southern Sudan. | В этой связи я призываю правительство Южного Судана принять все возможные меры для недопущения новых случаев гибели людей в период, когда в Южном Судане проводятся операции по разоружению. |
Drawing strict conceptual lines in the context of disastrous situations may be undesirable, as material and environmental losses are inextricably linked to human life and health, warranting, as a unit, the protection of persons in the aftermath of a disaster. | Проведение строгих концептуальных границ в контексте катастрофических ситуаций может быть нежелательно, ибо материальные и экологические потери неразрывно связаны с человеческой жизнью и здоровьем, обусловливая в своей совокупности необходимость в защите людей после того, как произошло бедствие. |
She also claims that corruption, which is the nature of the charge against her, involves no loss of life, or physical harm and thus does not meet the threshold of a "most serious" crime, within the meaning of article 6, paragraph 2. | Автор также утверждает, что коррупция, которая ставится ей в вину, не связана с гибелью людей или причинением физического вреда и, таким образом, не относится к категории "наиболее тяжких" преступлений по смыслу пункта 2 статьи 6. |
His country had benefited greatly from such operations and knew that they played a crucial role in ending wars and making a rapid improvement in the quality of life of peoples. | Развертывание персонала по поддержанию мира спасает людям жизнь, а также способствует восстановлению безопасности и государственной и социальной инфраструктур, уменьшая таким образом страдания людей. |
For example, more than 2,500 persons are currently serving a life sentence without the possibility of parole or release for crimes committed when they were less than 18 years old. | Например, в настоящее время более 2500 человек отбывают пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения или выхода из тюрьмы за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет. |
Article 82.3 of the Criminal Code of Azerbaijan provides that the sanction of a person sentenced to life imprisonment may be replaced by way of pardon with imprisonment for a term not exceeding 25 years. | В статье 82.3 Уголовного кодекса Азербайджана предусматривается, что пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше 25 лет. |
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. | Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями. |
Life imprisonment may be imposed when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person, as evidenced by the existence of one or more aggravating circumstances. | Пожизненное лишение свободы может быть назначено в тех случаях, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и индивидуальными обстоятельствами лица, признанного виновным, подтверждаемыми наличием одного или большего числа отягчающих обстоятельств. |
The detention prescribed in this manner may last up to one year at most (for crimes for which the prison sentence of 15 years may be delivered) and two years at most (for crimes for which a life sentence may be delivered). | Продолжительность устанавливаемого таким образом содержания под стражей не может превышать одного года (в случае преступлений, за которые предусмотрено тюремное заключение сроком в 15 лет) и двух лет (в случае преступлений, за которые предусмотрено пожизненное тюремное заключение). |
20 years is a long time, but it's not life. | 20 лет- долгий срок, но это не целая жизнь. |
The Appeals Chamber reduced the sentence to 40 years from the life imprisonment that was imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера сократила срок лишения свободы, установленный Судебной камерой, до 40 лет. |
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. | Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу. |
(c) Whoever commits acts provided by paragraph 3 herein, given it was intended against an object of strategic importance or causes grave effects, shall be punishable by imprisonment from ten to twenty years or life imprisonment; | с) Лицо, совершившее деяния, предусмотренные пунктом З настоящей статьи, если эти деяния были направлены против какого-либо объекта стратегического назначения или имели тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет либо пожизненным лишением свободы. |
(b) It can be made serviceable at a cost no greater than 30 per cent of its depreciated value and, after repair, will have at least two years' useful life remaining; | Ь) оно может использоваться, если связанные с этим расходы не превышают 30 процентов от амортизируемой стоимости и если после соответствующего ремонта полезный срок эксплуатации будет составлять по крайней мере два года; |
On 2 June, the former Egyptian president Hosni Mubarak was sentenced to life in prison, by an Egyptian court. | 2 июня Бывший президент Египта Хосни Мубарак приговорён судом к пожизненному заключению. |
In March 2006 the number of prisoners serving life sentences had been 1,067 (question 24). | В марте 2006 года число заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, составляло 1067 человек (вопрос 24). |
Children in conflict with the law are tried by juvenile courts and cannot be sentenced to the death penalty or life imprisonment. | Несовершеннолетними правонарушителями занимаются суды по делам несовершеннолетних, которые не могут приговорить их ни к смертной казни, ни к пожизненному тюремному заключению. |
In 1954, the Provincial Court for the capital city of Warsaw sentenced Paul Otton Geibel, a SS-Brigadeführer who held formal command over the SS and police units that committed a number of crimes in Mokotów in the first days of August 1944, to life imprisonment. | В 1954 году воеводский суд города Варшавы приговорил к пожизненному заключению бригадефюрера СС Пауля Отто Гейбеля, командира сил СС и полиции, которые в первые дни августа 1944 года совершили ряд преступлений на Мокотове. |
The Supreme Court carefully assessed the evidence before it and decided to disagree with the trial court's imposition of a life sentence on the author and his co-defendants. | Верховный суд внимательно изучил представленные ему доказательства и не согласился с приговором к пожизненному тюремному заключению, вынесенным автору сообщения и его соответчикам судом, слушавшим это дело. |
Hundreds of alleged political opponents have been arbitrarily detained during the year and at least 26 are currently serving terms of up to life imprisonment following political trials which did not meet with international standards for fair trial. | В течение года сотни подозреваемых политических оппонентов подвергались произвольному задержанию и по меньшей мере 26 человек в настоящее время отбывают сроки тюремного заключения, вплоть до пожизненного, после проведения политических судов, которые не отвечали международным нормам справедливого правосудия. |
The maximum sentence of imprisonment ranges from 60 days in the district court to life imprisonment in the High Court. | Максимальное тюремное заключение колеблется от 60 дней, выносимых в районных судах, до пожизненного заключения, к которому может приговорить Высокий суд правосудия. |
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. | И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения. |
As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. | Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела. |
To this end, Georgia provides deprivation of liberty for traffickers of adults from 7 to 20 years, whereas trafficking in minor is punishable with eight years of deprivation of liberty to life sentence. | С этой целью в Грузии для торговцев взрослыми людьми предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 20 лет, торговля же несовершеннолетними наказывается лишением свободы на срок от 8 лет до пожизненного заключения. |
The United States Code makes genocide a federal criminal offence punishable by life imprisonment. | Свод законов Соединенных Штатов квалифицирует геноцид в качестве федерального уголовного преступления, наказуемого пожизненным лишением свободы. |
During its universal periodic review in February 2010, Madagascar highlighted its long-standing moratorium and pointed out that the death penalty was systematically commuted to life imprisonment. | В ходе рассмотрения его универсального периодического обзора в феврале 2010 года Мадагаскар обратил внимание на давно действующий мораторий в своей стране и отметил, что смертная казнь систематически заменяется пожизненным заключением. |
The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. | Указ Президента был издан в соответствии с действовавшими на тот момент статьями 59 и 85 Уголовного кодекса Российской Федерации, предусматривающими возможность замены смертной казни пожизненным лишением свободы. |
On 21 June, Prime Minister Yousuf Raza Gilani announced that death sentences would be commuted to life imprisonment. | 21 июня премьер-министр Юсуф Раза Гилани объявил о замене смертных приговоров пожизненным заключением. |
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." | Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества. |
Civilian judges are granted life tenure. | Гражданские судьи выбираются на пожизненный срок. |
An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
He's got a life sentence! | У него пожизненный срок! |
I'll get out of this short sentence to get life? | Уйти от минимального срока и получить пожизненный? |
He was later elevated to the House of Lords with a life peerage as Baron Selkirk of Douglas, and served as a Member of the Scottish Parliament. | Позднее он стал членом Палаты лордов (пожизненный пэр с титулом барон Селкирк из Дугласа) и являлся депутатом шотландского парламента. |
What are you doing the rest of your life? | Что вы делаете до конца своих дней? |
Okay, then be prepared to stay here for the rest of your life, 'cause that's never going to happen. | Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится. |
But this right here... you will be in prison for the rest of your life. | Но вот за это... ты сядешь за решетку до конца своих дней. |
Live content and safe for the rest of your life... with her, with your children. | Живи в покое и согласии до конца дней с нею и с вашими детьми. |
For the rest of his life... | До конца своих дней... |
The soil degradation and devastation of land by the US is barbaric act posing a grave threat to the right of life of our nation. | Деградация почвы и опустошение, вызванные варварскими действиями США, представляют серьезную угрозу для реализации права нашего народа на существование. |
Under certain conditions perchlorate can inhibit life; however some microorganisms obtain energy from the substance (by anaerobic reduction). | При определённых условиях перхлорат может подавлять существование жизни, но некоторые микроорганизмы получают из этого вещества энергию (анаэробным восстановлением). |
The fact that I know things about your personal life is one of the great sadnesses of my existence. | И осведомлённость о твоей как ничто омрачает моё существование. |
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life of fulfilment and good times. | Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за распавшегося брака, влекущих одинокое, жалкое существование полное свершений и славного времяпровождения. |
However, CRC, together with CESCR, was concerned that the institutionalization of children with disabilities remains high and that measures to ensure a decent life for persons with disabilities, including the mentally ill, are inadequate. | В то же время КПР вместе с КЭСКП выразили обеспокоенность по поводу того, что по-прежнему много детей-инвалидов направляются в специальные учреждения и что меры, призванные обеспечить достойное существование нетрудоспособным людям, включая психически больных, являются недостаточными. |
The State, the family and society shall guarantee them the full development of their personality to their maximum potential, and a fulfilling and dignified life. | Государство, семья и общество обязаны обеспечивать полное и всестороннее развитие их личности до максимального раскрытия их потенциальных возможностей, а также их право на полноценную и достойную жизнь. |
Convicted offenders must participate in this work, which the Dutch government sees as part of organising normal life for prisoners and as preparation for a successful reintegration into society after they have served their sentence. | Осужденные правонарушители обязаны участвовать в трудовой деятельности, которую правительство Нидерландов рассматривает как часть упорядоченного режима содержания заключенных и как их подготовку к успешной реинтеграции в общество после отбытия срока заключения. |
Thus the premise of inclusion, transition and integration within a flexible framework is used to aid life long learning and continuity for the less academically-inclined. | Тем самым для лиц, менее склонных к продолжению образования, создана гибкая система в плане оказания помощи в образовании на протяжении всей жизни и налаживания преемственности в рамках подхода по обеспечению инклюзивности, перехода к другим формам обучения и интеграции в общество. |
We tried to figure out our society's most urgent needs in the vortex of modern life. | Мы думали над тем, в чем наиболее нуждается наше общество в вихре событий современности. |
The Austrian Society for Aerospace Medicine & Life Sciences | Австрийское общество аэрокосмической медицины и биологии |
JS3 emphasized that the authorities did not always take account of the indigenous communities' representative institutions, education, training and public information in the context of development projects that would have repercussions on the indigenous peoples' ways of life. | В СП3 подчеркивается, что власти не всегда учитывают представительные органы коренных общин, вопросы образования, профессиональной подготовки и общественную информацию в контексте разработки проектов, оказывающих влияние на образ жизни коренных народов. |
Healthy lifestyles and the principle of people's joint responsibility for their own health should be foremost in public policy on health care and the daily life of our population. | Здоровый образ жизни и принцип солидарной ответственности человека за свое здоровье - вот что должно стать главным в государственной политике в сфере здравоохранения, и повседневной жизни населения. |
They take life in stride. | Они ведут стайный образ жизни. |
And among the lot of them vice was rampant, corruption an accepted way of life. | Ќасилие и коррупци€ это был их образ жизни. |
Voivode is a life full of adventures and interesting adventure, is a world of new friends and healthy ideas, which is how you can express it through sport, culture, art, turism and many other events. | Voievod это жизнь полная интересных испытаний и приключений, это нвый мир друзей и здоровых идей, это образ жизни который ты можешь выразить через спорт, культуру, искусство, туризм, и множество других способов самоутверждения. |
Moreover, new improved coating systems for tungsten carbide had obviously extended the life of cutting tools, diminishing demand for replacement products. | Кроме того, новые усовершенствованные системы покрытия карбида вольфрама, безусловно, позволили продлить срок службы металлорежущих инструментов, что снизило спрос на новую продукцию, используемую в целях замены. |
example - is currently assigned an average service life of 15 years. | Вследствие этого, например, для аппаратных средств информационной технологии установлен средний срок службы в размере 15 лет. |
An unweighted average service life of patents is therefore expected to be downwards distorted. | В этой связи предполагается, что средний невзвешенный срок службы патентов будет страдать понижательной погрешностью. |
The Panel finds, however, that there are cases of repairs that have extended the useful life of the property repaired and has made adjustments for inadequate accounting for depreciation in such cases. | Однако Группа приходит к заключению о том, что в некоторых случаях в результате ремонта срок службы имущества увеличивается, и с учетом этого обстоятельства в подобного рода случаях Группа внесла поправки на амортизацию. |
3M program allowed to calculate the service life of the cartridges exposed with more than 900 harmful gases and their combinations (in 2013). | В 2013 году программа 3М уже позволяла вычислять срок службы фильтров для более чем 900 вредных газов и их сочетаний, сотни газов и их сочетаний могла учитывать программа MSA. |
In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. | В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. | Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт. |
But going with this metaphor, which is kind of crushing it, jail, for this woman, is just regular life. | Но продолжая эту очень наглядную метафору, тюрьма для женщины - это её быт. |
The leading theme of Vera Nazina creativity is baby images, people and way of life of the northern Russian countryside. | Ведущими темами творчества Веры Назиной являются детские образы, люди и быт северной русской деревни. |
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. | В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера. |
The main distinctive features of our technical textile are as follows: durability, strength, long life and wide scope of application. | Износоустойчивость, прочность, долговечность, широкий спектр применения - вот главные отличительные особенности наших технических тканей. |
Said invention increases the efficiency factor, reliability and the machine service life. | Повышается КПД, надежность и долговечность эксплуатации машины. |
The European vehicles excel those of Russia according to the most important criterions: fuel consumption, reliability, working life, comfort etc. | Европейские автомобили превосходят отечественные по самым важным критериям: расход топлива, надежность, долговечность, комфортность и т.д. |
The invention relates to mechanical engineering, can be used in various engineering fields and makes it possible to improve the reliability and service life of a device having small radial overall dimensions. | Изобретение относится к машиностроению, может быть использовано в различных областях техники и позволяет повысить надежность и долговечность при компактных радиальных габаритах. |
The wire's long life - additional protection (with polyethylene covering the galvanized wire) protects it from chemical influence during fungiciing and leaf-feeding. | Долговечность проволоки - дополнительная защита слоем полиэтилена, покрывающим оцинкованную проволоку, предохраняет ее от воздействия химических препаратов, используемых при обработке фунгицидами и внекорневых подкормках. |
Our aim is to work with all neighbouring States in the region to promote stability, democracy and robust economies, with the ultimate goal of elevating the quality of life of the citizens to the highest European standards. | Наша задача заключается в том, чтобы совместно со всеми государствами региона обеспечивать стабильность, демократию и жизнеспособность экономических систем в интересах достижения конечной цели - повысить качество жизни граждан до уровня самых высоких европейских стандартов. |
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that international watercourses were of the highest importance in the life of riparian States, and he therefore could not accept the deletion of "viability". | Г-н ФАМ ЧУОНГ ДЖИАНГ (Вьетнам) напоминает о том, что международные водотоки имеют огромное значение для жизни прибрежных государств, поэтому он не может согласиться с исключением термина "жизнеспособность". |
The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
Thus, bearing in mind that the dialectic of specific conflicts differs from one situation to another, the defence of life, viability, self-determination and respect for development throughout the African continent should be of concern as an overall policy. | В этой связи необходимо, не упуская из виду процесс эволюции того или иного конкретного конфликта, учитывать и такие имеющие глобальную политическую значимость факторы, как защита права на жизнь, жизнеспособность, самоопределение и уважение права на развитие всего африканского континента. |
Even when your heart stopped beating, the process continued- the process of life, the viability of the flesh, the transfer of oxygen- it just didn't stop. | Даже, когда ваше сердце прекратило биться, все процессы продолжались, процессы жизни, жизнеспособность тканей, кислородообмен - всё продолжалось. |
Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." | Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
Thomas' life after 1853 is unknown. | Биография после 1958 года неизвестна. |
The film follows the life of Hollywood screenwriter Dalton Trumbo, and is based on the biography Dalton Trumbo by Bruce Alexander Cook. | Лента описывает жизнь голливудского сценариста Далтона Трамбо, в её основе лежит написанная Брюсом Александром Куком биография «Dalton Trumbo». |
The Man Who Loved Life A Biography of Van Gogh. | "Человек, который любил жизнь" Биография Ван Гога. |
The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
This topic is covered in a very accessible manner in Chapter 11 of Richard Fortey's Life: An Unauthorised Biography (1997) The radiation only suffered one hiccup, when the Permo-Triassic extinction event wiped out many species. | Тема хорошо покрывается в 11 главе книги Ричарда Форти Жизнь: неавторизированная биография (1997) Этот процесс претерпел только одну задержку, когда многие виды исчезли во время массового пермского вымирания. |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
Mobile services operator life:) offers free access to Facebook and VKontakte social networks to its subscribers. | Оператор мобильной связи life:) предоставляет своим абонентам свободный доступ к социальным сетям Facebook и «ВКонтакте». |
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life. | У многих из вас есть Phillips Direct Life. |
Martin co-wrote most of the songs on Life. | Мартин был соавтором большинства песен на Life. |
Language educators in Second Life are working together to develop and improve their teaching methods, and an example of this collaboration is the forthcoming SLanguages 2007 virtual conference. | Преподаватели иностранного языка в "Second Life" работают сообща, чтобы развивать и улучшать их методы обучения, и пример этого сотрудничества - последняя виртуальная конференция «SLanguages 2007». |
In 1852, she began delivering lectures and published The Laws of Life with Special Reference to the Physical Education of Girls, her first work, a volume about the physical and mental development of girls that concerned itself with the preparation of young women for motherhood. | В 1852 году она начала читать лекции и опубликовала The Laws of Life with Special Reference to the Physical Education of Girls, свою первую работу о физическом и психическом развитии девочки. |
We're still working up a list of experimental procedures life state's covered in the past. | Мы еще работаем над списком экспериментальных процедур, которые "Лайф Стейт" раньше покрывали. |
Life state is going to quietly reinstate Kate's coverage in time for the surgery this afternoon... | "Лайф Стейт" без лишнего шума восстановит страховку Кейт как раз к операции сегодня днем. |
LIFE attended the NGO Millennium Forum in New York City in May 2000. | В 2000 году организация «Лайф» приняла участие в Форуме тысячелетия НПО в Нью-Йорке. |
Conservation-wise use of Mediterranean wetlands (extension to non-European Union States under the European Commission's LIFE Programme). | Рациональное использование водно-болотных угодий Средиземноморья (распространение проекта на страны, не являющиеся членами Европейского союза, в соответствии с Программой Европейской комиссии "ЛАЙФ") |
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. | С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того". |