| Will, it's a good life just the same. | Уилл, это тоже хорошая жизнь. |
| The Pryceshire chamberlain will not disrupt your happy, new life. | Камергер Прайсшира не потревожит твою новую счастливую жизнь. |
| Well, having a child is great, but it completely changes your life. | Да, иметь ребенка это здорово, но это кардинально меняет твою жизнь. |
| I must admit, I admire your courage... staying with Ezra while his life turns upside down. | Должна признать, я восхищаюсь твоей смелостью... ты остаешься с Эзрой, когда вся его жизнь перевернулась. |
| Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
| They would cover the entire life cycle of the products and facilities. | Они будут распространяться на весь жизненный цикл продукции и объектов. |
| Legal frameworks that address the life cycle of chemicals and waste Governance | Правовая основа, регулирующая жизненный цикл химических веществ и отходов |
| Mistakes are a fact of life. | Ошибки - это жизненный факт. |
| We reinterpreted this life cycle on the scale of our sight and took the Gowanus as a giant oyster nursery | Мы посмотрели на этот жизненный цикл со своей точки зрения и представили Гованус как огромные устричные ясли. |
| "Nick's Life Plan"? | "Жизненный план Ника"? |
| It also encourages us to work even harder to secure a safer world and a better life for all people. | Она заставляет нас все усерднее трудиться на поприще обеспечения более безопасного мира и более достойной жизни для всех людей. |
| Traditional culture and values are safe-guarded, maintained and practiced in people's daily lives to ensure a balanced and healthy way of life. | Культурные традиции и ценности сохраняются, поддерживаются и практикуются в повседневной жизни людей в целях обеспечения сбалансированного и здорового образа жизни. |
| This objective is a long-term choice as the process of the NDP requires a breaking point in education, science and industry in order to develop a stable intellectual and material basis for a gradual increase in the quality of life in Latvia. | Выдвинутая цель является долгосрочным выбором, поскольку во время действия НПР необходимо достигнуть перелома в сфере образования, науки и производства, чтобы сформировалась стабильная интеллектуальная и материальная основа для постепенного роста качества жизни людей в Латвии. |
| It has so far concentrated its efforts on Kosovo and is working on measures which would help reduce tension and improve the life of all people living in Kosovo. | Пока она сосредоточила свои усилия на Косово и занимается мерами, которые помогут разрядить напряженность и улучшить условия жизни всех людей, проживающих в Косово. |
| The ancient Greek version of the park was the agora, a gathering place where people from all walks of life - | Древнегреческой версией парка была агора, место сбора людей различных социальных слоёв... |
| The death penalty, life imprisonment or long periods of deprivation of liberty must not be applicable to children under 18. | Смертная казнь, пожизненное заключение или длительный период лишения свободы не должны применяться в отношении детей в возрасте до 18 лет. |
| 3.13 Counsel points out that the author has been held on death row for three years and seven months, prior to the commutation of his death sentence to life imprisonment as a result of the reclassification process. | 3.13 Адвокат отмечает, что автор три года и семь месяцев провел в камере смертников, прежде чем его смертный приговор был заменен на пожизненное заключение вследствие процесса переклассификации. |
| life imprisonment if a person dies as a result | при наличии человеческих жертв предусматривается пожизненное тюремное заключение |
| He'll get life, sounds like. | Думаю, дадут пожизненное. |
| The author relies on the Committee's Views in Ng v. Canada for this proposition, and also refers to the jurisprudence of the European Court suggesting that a wholly disproportionate custodial penalty such as an irreducible life sentence could also rise to such a level of inhumanity. | Автор ссылается на соображения Комитета по делу Нг против Канады22 для подтверждения своих аргументов, а также на практику Европейского суда, утверждая, что такое абсолютно несоизмеримое судебное наказание, как пожизненное заключение без возможности сокращения срока, также может оказаться равносильным бесчеловечному обращению23. |
| So the pills have a longer shelf life. | У таких капсул больший срок годности. |
| For the most severe forms of these criminal offences, the Criminal Code stipulates the most severe punishments - prison term of at least ten years or life imprisonment. | За совершение наитягчайших преступлений из этой категории преступных деяний Уголовный кодекс предусматривает самые суровые наказания - тюремное заключение по меньшей мере на десятилетний срок или пожизненное тюремное заключение. |
| Useful life (hours) | Срок службы(часы) (ПУХВ) |
| The mechanical systems at the residence have outlived their standard life span and a reactive approach to maintenance is no longer sustainable. | Срок эксплуатации механических систем в резиденции истек, и применение подхода, предусматривающего принятие мер в случае необходимости, более не является целесообразным. |
| He refers, by analogy, to English criminal practice, which regards the imposition of a finite sentence alongside a life sentence as mistaken. | 5.6 Что касается дела г-на Рамеки, которому, наряду с превентивным заключением, был назначен конкретный срок заключения, то автор возражает против утверждения государства-участника о том, что в системе права ничто не препятствует применению такой практики. |
| I sentence you to life in prison! | Я приговариваю Вас к пожизненному заключению. |
| Eliminate the complete isolation of inmates sentenced to life imprisonment and move them to open or semi-open facilities. | с) отказаться от практики полной изоляции заключенных, приговоренных к пожизненному лишению свободы, и перевести их в учреждения открытого или полуоткрытого типа. |
| The Special Rapporteur was recently informed that two German mercenaries who had fought in Bosnia and Herzegovina in 1993 with the Bosnian-Croat forces, had been sentenced to life imprisonment by a German court in the city of Memmingen, presided over by Judge Manfred Worm. | Недавно Специальному докладчику стало известно, что двое немецких наемников, сражавшихся в 1993 году в Боснии и Герцеговине на стороне боснийско-хорватских сил, были приговорены к пожизненному заключению судом города Меммингена под председательством судьи Манфреда Ворма. |
| 76.22 In line with the recommendations from the Committee on the Rights of the Child, take immediate steps to halt and abolish the death penalty and life sentences for crimes committed by persons under 18 (Norway); | 76.22 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка принять срочные меры по прекращению действия и отмене смертной казни и приговоров к пожизненному заключению за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет (Норвегия); |
| Nzabonimana was found guilty and sentenced to life imprisonment for the crimes of genocide, conspiracy to commit genocide, direct and public incitement to commit genocide and extermination as a crime against humanity. | Нзабонимана был признан виновным в преступлениях против человечности, заговоре с целью совершения актов геноцида, прямом и косвенном подстрекательстве к совершению геноцида и истреблении как преступлениях против человечности и приговорен к пожизненному тюремному заключению. |
| The state prosecutor asked the court to appoint a final sentence in the form of life imprisonment to the defendant. | Государственный обвинитель попросил суд назначить подсудимому окончательное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
| The legislation also covers inchoate offences and imposes a maximum sanction of life sentence. | Этот закон охватывает также незавершенные деяния и предусматривает максимальное наказание в виде пожизненного заключения. |
| No. You're telling lies to spare a loved one a life sentence. | Нет, вы лжёте, чтобы уберечь сына от пожизненного приговора. |
| Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. | После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних. |
| Sentence of life imprisonment confirmed | Наказание в виде пожизненного тюремного заключения подтверждено |
| Following the ratification in 2000 of the Sixth Optional Protocol to the European Convention on Human Rights, the death penalty had been definitively replaced by life imprisonment. | После ратификации в 2000 году шестого Факультативного протокола к Европейской конвенции о правах человека смертная казнь была окончательно заменена пожизненным тюремным заключением. |
| After the submission of the communication, Mr. Morrison died during an incident at St. Catherine District Prison, on 31 October 1993. Mr. Graham's sentence was commuted to life imprisonment on 29 May 1995. | После представления сообщения 31 октября 1993 года г-н Моррисон погиб в окружной тюрьме Св. Екатерины в результате происшествия. 29 мая 1995 года вынесенный г-ну Грэхему смертный приговор был заменен пожизненным заключением. |
| According to newspaper clippings provided by the author, no death sentences had been commuted to life imprisonment since March 1999, which had been the practice since 1977. | Согласно газетным вырезкам, представленным автором, с марта 1999 года не было ни одного случая замены смертного приговора пожизненным заключением, хотя до этого такая практика существовала начиная с 1977 года. |
| Grave breaches of the Geneva Conventions carry with them a maximum penalty of 14 years' imprisonment unless the conduct involves killing, in which case the maximum penalty is life imprisonment. | Серьезные нарушения Женевских конвенций наказуемы максимум 14 годами тюремного заключения, если только такие нарушения не приводят к убийству, которое наказуемо максимальной мерой - пожизненным тюремным заключением. |
| If the torture has resulted in death, the offender shall be sentenced to life imprisonment or death . | Если следствием пыток стала смерть, то виновные наказываются каторжными работами, пожизненным тюремным заключением или смертной казнью . |
| An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
| He's got a life sentence! | У него пожизненный срок! |
| Prosecutors had demanded a life sentence, although they could have pushed that the man dubbed the "Demolition Man" for his reputation as a master bomb-maker be sentenced to death. | Прокуроры потребовали пожизненный срок, хотя они могли бы настаивать, что человек, прозванный «подрывником» за свою репутацию мастера по изготовлению взрывных устройств, должен быть приговорен к смертной казни. |
| So I can swap what I know for a life sentence in Guantanamo? | Чтобы я рассказал всё, что знаю, а в замен получила пожизненный срок в тюрьме Гуантанамо? |
| Doing 25 to life. | Пожизненный срок по 25й статье. |
| The doctor said that you could spend the rest of your life in a wheelchair. | Доктора сказали, что ты можешь провести остаток своих дней в инвалидной коляске. |
| From the first days and weeks of life, babies prefer to hear human sounds, rather than just sounds in the environment. | С первых дней и недель жизни младенцы предпочитают слышать человеческий голос, а не просто звуки окружающего мира. |
| Suffer a few more days, for the rest of your life you'll be a guy that got to the top of Everest. | Пострадай еще несколько дней, и до конца жизни будешь человеком, который покорил Эверест. |
| You want to be cleaning people's dirty laundry the rest of your life? | Манхейм, ты хочешь перебирать грязную одежду в химчистке до конца своих дней? |
| If the evolutionary span of life on Earth is represented by a year of 365 days, then man made his first appearance on the evening of the 31st of December... just as the daylight was fading. | Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из трехсот шестидесяти пяти дней, тогда человек впервые появился вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал. |
| Modern civilization dictates that we must not gamble on the life of the world's people for another 50 years. | Современная цивилизация настоятельно требует того, чтобы мы не ставили под угрозу существование народов мира в следующие 50 лет. |
| The Namibian constitution enshrines the rights of children to life, health, education and a decent standard of living. | Конституция Намибии охраняет право детей на жизнь, медицинское обслуживание, образование и достойное существование. |
| It offsets our efforts to promote justice, equality, freedom, dignity and prosperity for all, because, if continued, it will lower everyone's quality of life and devalue our humanity. | Оно сводит на нет наши усилия по поощрению правосудия, равенства, свободы, достоинства и процветания для всех, ибо его дальнейшее существование приведет к снижению уровня жизни всех людей и обесценит нашу гуманность. |
| While a few thousand souls live in obscene luxury, half of the world's population subsist on less than two dollars a day, and millions remain desperately poor, with no prospects of bequeathing a better life to their children. | В то время как несколько тысяч людей живут в условиях бесстыдной роскоши, половина населения планеты влачит жалкое существование на менее двух долларов в день, а миллионы по-прежнему живут в условиях острой нужды, не имея каких-либо перспектив обеспечить своим детям лучшую жизнь. |
| Under the influence of his success, his illusions, his passions or his inflated pride, man is capable of taking an irreparable step, destroying his life and his very existence with the very science and technology he himself invented. | Увлекаемый своим успехом, иллюзиями, страстями или безмерной гордыней, человек может совершить непоправимое и посягнуть на свою собственную жизнь и существование, разрушив их с помощью науки и техники - дела своих рук. |
| Those purposes can be achieved only if the period of imprisonment is used to ensure, so far as possible, the reintegration of such persons into society upon release so that they can lead a law-abiding and self-supporting life. | Эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если срок заключения используется, насколько это возможно, для обеспечения реинтеграции таких лиц в общество после их освобождения, с тем чтобы они могли вести законопослушный и самостоятельный образ жизни . |
| Reaching Prem, or pure love of Krishna and returning to the spiritual world, the society of Krishna and its satellites, is the ultimate goal of life, which is called prayojana. | Достижение премы, или чистой любви к Кришне, и возвращение в духовный мир, в общество Кришны и его спутников - это конечная цель жизни, которая называется прайоджана. |
| For a conflict-torn society to be restored to a normal life and the vicious cycle of conflict and poverty to come to an end, that society needs to produce tangible changes in the everyday livelihood of the people. | Для того чтобы общество, расколотое конфликтом, смогло вернуться к нормальной жизни и разорвать порочный круг нищеты и конфликта, оно должно добиться ощутимых перемен в повседневной жизни людей. |
| Ultimately, establishing a new rule of law culture involves convincing civil society, including its most powerful members, that their best interest lies with the advantages of public security, social stability, economic prosperity and general quality of life generated by rule of law reforms. | И наконец, для создания новой правовой культуры необходимо, чтобы гражданское общество и его самые влиятельные члены были убеждены в том, что повышение государственной безопасности, социальной стабильности, экономического процветания и общего качества жизни в результате проведения реформ в области правопорядка отвечает их коренным интересам. |
| The Government was working to ensure more active involvement of women in economic life, and Parliament was currently studying an equal-opportunities bill, in whose preparation non-governmental organizations and civil society had played an important role. | Правительство принимает все возможные меры для обеспечения более активного участия женщин в экономической деятельности, и в настоящее время на рассмотрении парламента страны находится законопроект, касающийся вопроса о создании равных возможностей, в подготовке которого важную роль играли неправительственные организации и гражданское общество. |
| I know she chose their way of life over yours. | Она предпочла не твой, а их образ жизни. |
| Until the 1960s, the Roma of Albania led a nomadic life. | До 60-х годов албанские рома вели кочевой образ жизни. |
| In that connection, the interests and way of life of those inhabitants were adequately protected by the relevant General Assembly resolutions and by the Constitution of the Argentine Republic. | В этой связи интересы и образ жизни этих жителей надлежащим образом защищены соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и конституцией Аргентинской Республики. |
| Mr. Ahmed Ag Guidi, from ACORD, said that Governments had to take into consideration the ways of life of the different communities in order to avoid developing uniform policies and legislation that effectively caused discrimination. | Г-н Ахмед Аг-Гиди, представляющий АКОРД, заявил, что правительства должны учитывать образ жизни различных общин, для того чтобы не допустить разработки единообразной политики и законодательства, которые и вызывают дискриминацию. |
| Environmental impact assessments were required by law and, in cases where development projects affected indigenous communities, the assessments also took account of the impact on their way of life. | Закон требует проведение оценок воздействия на окружающую среду, а в случаях, когда строительные проекты затрагивают коренные общины, в эти оценки также включается воздействие на их образ жизни. |
| The problem of TM tubes was their short service life of 100 hours maximum - if the tube was manufactured in strict accordance with the specifications. | Недостатком ТМ был недолгий срок службы, не превышавший 100 часов, - если лампа была произведена в строгом соответствии техническим условиям. |
| The energy intensity and long life cycle of rail cars as well as recent speed innovations create a potential for the railways taking up a major share of the growing demand for both freight and passenger transport. | Энергоемкость и длительный срок службы вагонов, а также последние инновации по повышению скорости создают потенциал для того, чтобы железные дороги занимали значительную долю растущего спроса на грузовые и пассажирские перевозки. |
| Disadvantages of CCFLs include: limited choice of color temperature, a warm-up period is required, and the life is in the range of 10,000 to 50,000 hours. | Недостатками люминесцентных ламп с холодным катодом являются ограниченность диапазона цветовых температур и необходимость прогревания; при этом срок службы таких ламп составляет от 10000 до 50000 часов. |
| [cxlvii] The Panel notes that the useful life of the items of property concerned extends from 1 to 40 years, but that the claim does not seek compensation for losses sustained beyond 30 June 2003. | 147 Группа отмечает, что срок службы соответствующего имущества составлял от одного до 40 лет, но что в претензии не испрашивается компенсация потерь, понесенных после 30 июня 2003 года. |
| The invention makes it possible to increase the operational reliability owing to the extended service life of the elastic chamber. | Изобретение позволяет увеличить срок службы гидрораскалывающего устройства и повысить надёжность работы за счет увеличения срока службы эластичной камеры. |
| Everywhere I travel, tiny life. | Повсюду где я бываю миниатюризованный быт. |
| At the same time, peasant life and culture was changing constantly. | В то же время постоянно меняется крестьянский быт и культура. |
| The search for a situational approach to children's education; 1995, Everyday life of primary school students (all in German) | Исследование ситуационного подхода к детскому воспитанию ; 1995 год - Повседневный быт учащихся начальных школ , (все на немецком языке) |
| But going with this metaphor, which is kind of crushing it, jail, for this woman, is just regular life. | Но продолжая эту очень наглядную метафору, тюрьма для женщины - это её быт. |
| The leading theme of Vera Nazina creativity is baby images, people and way of life of the northern Russian countryside. | Ведущими темами творчества Веры Назиной являются детские образы, люди и быт северной русской деревни. |
| The invention relates to mechanical engineering, can be used in various engineering fields and makes it possible to improve the reliability and service life of a device having small radial overall dimensions. | Изобретение относится к машиностроению, может быть использовано в различных областях техники и позволяет повысить надежность и долговечность при компактных радиальных габаритах. |
| Hhardware due to such design philosophy is in warm' chamber and the middle seal protects it from dust and condensate, increasing its operating life. | Фурнитура благодаря таким конструктивным особенностям оказывается в «теплой» камере, а средний контур уплотнения предохраняет её от попадания пыли и конденсата, повышая тем самым её долговечность. |
| Physical planners and architects have shown great innovation in the design of cities, infrastructure, buildings and houses, taking into consideration elements such as quality of life, resource efficiency, accessibility, durability and living environment. | Застройщики и архитекторы проявляют немалую творческую энергию, проектируя города, объекты инфраструктуры, жилые дома и здания с учетом таких элементов, как качество жизни, эффективность использования ресурсов, доступность, долговечность и создание благоприятных условий для жизни людей. |
| The rotating bodies of revolution do not scratch the cylinder mirror, thereby increasing the service life thereof. | Перекатываясь, тела вращения не скребут по зеркалу цилиндра, повышая его долговечность. |
| High fitting accuracy and weathering resistance prolong the life cycle of rooflights. | Точность посадки и устойчивость к атмосферным воздействиям увеличивают долговечность светопропускающих пластин. |
| Central city cores gained additional vitality as areas of high-quality urban life, through gentrification and international business. | Городские центры приобрели дополнительную жизнеспособность как районы высокого качества городской жизни благодаря процессу джентрификации и развитию международного предпринимательского бизнеса. |
| It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment. | Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира. |
| For more than two decades, the people of Afghanistan were entrenched in a life of misery and lawlessness. | Международная помощь позволит афганскому народу восстановить стабильность и жизнеспособность своего общества. |
| These mines affect the economic feasibility of the areas in question, jeopardize peace-keeping operations and have an impact on civilian life after the conflict has ended. | З. Указанные мины подрывают экономическую жизнеспособность соответствующих районов, ставят под угрозу операции по поддержанию мира и создают опасность для жизни гражданского населения после окончания конфликта. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
| But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
| Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
| There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
| The most important primary source for the life of Bernini is the biography written by his youngest son, Domenico, entitled Vita del Cavalier Gio. | Наиболее важным первичным источником сведений о жизни Бернини является биография, написанная его младшим сыном, Доменико, озаглавленная «Vita del Cavalier Gio. |
| The Man Who Loved Life A Biography of Van Gogh. | "Человек, который любил жизнь" Биография Ван Гога. |
| Vita Karoli Magni (Life of Charles the Great) is a biography of Charlemagne, King of the Franks and Holy Roman Emperor, written by Einhard. | Vita Karoli Magni («Жизнь Карла Великого») - биография Карла Великого, короля франков и императора Священной Римской империи, написанная Эйнхардом. |
| The question of de Man's personal history has continued to fascinate scholars, as evidenced by Evelyn Barish's 2014 biography, The Double Life of Paul de Man,. | Вопрос личной жизни де Мана продолжал и дальше увлекать ученых, о чем свидетельствует биография Эвелин Бариш, которая в 2014 году опубликовала работу «Двойная жизнь Поля де Мана». |
| And so the subject of today's dictation will not be The Invisible Man, but Shakespeare's life. | Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира. |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| In November, Natas released their debut album, Life After Death. | В ноябре, группа Natas выпустила свой дебютный альбом, Life After Death. |
| Tamara, too, has previous Eurovision experience, having contributed backing vocals to the Toše Proeski song, "Life", at the 2004 Eurovision Song Contest. | У Тамары тоже был предыдущий опыт на Евровидении, выступив в качестве бэк-вокала в песни Тоше Проески «Life» на «Евровидении 2004». |
| "The Despair Factor" contains the lyrics "My whole life is a dark room... one big dark room," which is a line originally spoken by Winona Ryder in the film Beetlejuice. | В песне «The Despair Factor» есть слова «My whole life is a dark room... one big dark room», которые принадлежат Вайноне Райдер в фильме «Битлджус». |
| These facts were revealed to the public in The Life of Charlotte Brontë (1857) by Charlotte's friend and fellow novelist Elizabeth Gaskell. | Эти факты были опубликованы в книге The Life of Charlotte Bronte (1857), написанной её подругой Элизабет Гаскелл и вызвавшей споры в своё время. |
| He was a supporter of Preston North End, and in November 1988 paid a tribute to Tom Finney on This Is Your Life. | Был заядлым болельщиком футбольного клуба «Престон Норт Энд», в 1988 году был участником программы о легендарном футболисте Томе Финни в передаче This Is Your Life. |
| b) LIFE demonstration projects on urban policy and mobility | Ь) Демонстрационные проекты "ЛАЙФ" по проблемам муниципальной политики и мобильности в городах. |
| As a follow-up, UNESCO would be organizing a major international campaign in support of literacy within the framework of the United Nations Literacy Decade and LIFE, including a series of regional conferences which would lead to the establishment or reinforcement of country-level literacy programmes. | В качестве последующей деятельности ЮНЕСКО организует в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и Инициативы ЛАЙФ крупные международные кампании в поддержку грамотности, в том числе ряд региональных конференций, которые приведут к созданию или укреплению программ в области грамотности на страновом уровне. |
| Human Life International acknowledges and affirms the importance of upholding the resolutions of the Fourth World Conference on Women in Beijing by promoting the equality and empowerment of women, and supports upholding the inherent dignity and respect of all women at all stages of life. | Неправительственная организация «Хьюман лайф интернешнл» признает и подтверждает важность соблюдения постановлений четвертой пекинской Всемирной конференции по положению женщин посредством содействия равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также поддерживает защиту присущего женщинам достоинства и соблюдение уважения к женщинам на всех этапах жизни. |
| You belong in Country Life. | Вас упомянут в "Кантри Лайф". |
| Further examples of increased policy commitment include Malawi, Senegal, Benin, Mali, Burkina Faso and five further LIFE countries, with national action plans developed in eight countries. | Примеры укрепления политической воли включают также Малави, Сенегал, Бенин, Мали, Буркина-Фасо и еще пять стран, где осуществляется инициатива ЛАЙФ; кроме того, в восьми странах были разработаны национальные планы действий. |