| Once life reached onto land, the low amount of UV produced by a quiescent red dwarf means that life could thrive without an ozone layer, and thus never need to produce oxygen. | Как только жизнь достигнет суши, низкое количество ультрафиолета, производимое спокойным красным карликом, будет означать, что жизнь может процветать без озонового слоя, и, следовательно, не должна производить кислород. |
| I must admit, I admire your courage... staying with Ezra while his life turns upside down. | Должна признать, я восхищаюсь твоей смелостью... ты остаешься с Эзрой, когда вся его жизнь перевернулась. |
| Well, having a child is great, but it completely changes your life. | Да, иметь ребенка это здорово, но это кардинально меняет твою жизнь. |
| And it's not how you're about to suggest life is complicated. | И сейчас ты собираешься сказать, что жизнь - сложная штука. |
| Mr Potter has spent his working life as a tax lawyer. | Мистер Поттер всю жизнь работал налоговым юристом. |
| Embrace and engage with life at all ages | сделать жизненный выбор и жить полной жизнью в любом возрасте; |
| Project: Global Environmental Change and Human Security: the scientific framework of this UNU/IHDP project, which will complete its 10-year life cycle in 2009, has had a major impact on the international agenda and shaped the discussion about vulnerability, system resilience and adaptive capacities. | Проект: Глобальные экологические изменения и безопасность человека: Научная основа этого проекта УООН/ МПИАА, который завершит свой 10-летний жизненный цикл в 2009 году, оказывает большое воздействие на международную повестку дня и определяет направленность дискуссий по вопросам уязвимости, жизнеспособности систем и адаптационной способности. |
| The right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family has a number of aspects which must be considered by the Government in order to provide the population with services and amenities that guarantee genuine quality of life. | Право каждого на достаточный жизненный уровень для него самого и его семьи имеет множество аспектов, которые должны приниматься во внимание правительством в процессе социально-культурного и бытового обслуживания населения в целях гарантирования гражданам страны надлежащего качества жизни. |
| These include freedom of movement, and the rights to family life, to work, to health, to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to education. | Это касается прав на свободу передвижения, семейную жизнь, работу, здоровье, достаточный жизненный уровень, включая достаточное питание, одежду и жилище, а также на образование. |
| Of the direction of your life. | Который укажет тебе жизненный путь. |
| The attack on Government buildings and young people strikes at the very heart of understanding, and we mourn the loss of life. | Нападение на правительственные здания и молодых людей нанесло удар в самое сердце взаимопонимания, и мы скорбим о гибели людей. |
| If those decisions had been made and carried out earlier, these events would not have taken place and we would not have to regret the loss of human life. | И если бы эти решения были приняты и выполнены ранее, ничего бы не произошло и нам не пришлось бы сожалеть о гибели людей. |
| You want me to potentially risk the health of my staff, my own life, for a guy with a death sentence? | Вы хотите, чтобы я рисковал здоровьем своих людей, своей жизнью, ради парня со смертным приговором? |
| Holmes' personal life was highly documented in the media in part due to his celebrity status measuring up to those he interviewed. | Личная жизнь Пола Холмса часто попадала в поле зрения прессы ввиду его статуса знаменитости, который он приобрёл, беря интервью у известных людей. |
| Without doubt, climate change was to a great extent man-made, and would eventually affect life conditions in an irreversible manner, with poor people in poor countries being affected the most. | Совершенно очевидно, что изменение климата в значительной степени обусловлено деятельностью человека и в конечном итоге скажется на условиях жизни людей, придав им необратимый характер. |
| Her father's serving consecutive life sentences without parole. | Ее отцу дали пожизненное заключение без амнистии. |
| A life sentence is a time-tested legal mechanism for ensuring that especially serious crimes receive a severe but just punishment and that accountability is inevitable. | Пожизненное лишение свободы является надежным правовым инструментом, обеспечивающим строгое, но справедливое наказание за особо тяжкие преступления, неотвратимость ответственности за их совершение. |
| (b) Ensure that life imprisonment is never sentenced to persons below the age of 18; | Ь) обеспечить, чтобы пожизненное тюремное заключение никогда не назначалось в качестве меры наказания для лиц моложе 18 лет; |
| Please comment on reports that despite the efforts made by the State party to improve the conditions of persons deprived of their liberty, prison conditions remain harsh and sometimes life-threatening, especially for tuberculosis patients and prisoners serving life sentences. | Просьба прокомментировать сообщения о том, что, несмотря на усилия государства-участника по улучшению условий содержания лиц, лишенных свободы, условия жизни в тюрьмах остаются суровыми и подчас представляют опасность для жизни, особенно для лиц, больных туберкулезом, и заключенных, отбывающих пожизненное заключение. |
| Life or imprisonment for such other term as is fixed by the court | Пожизненное заключение или заключение на иной срок, установленный судом |
| One that wouldn't give me 50 to life. | За который мне не светит срок в 50 лет. |
| A base case cash-flow forecast, extending at least through twice the life of the proposed loan(s), should be prepared. | Следует подготовить базовый прогноз движения наличности на период, по крайней мере, в два раза превышающий срок погашения предлагаемого займа (займов). |
| In the view of OIOS, bid evaluation criteria for any type of solicitation should include all factors deemed relevant by the United Nations that, as formulated by the Advisory Committee, determine true value, such as life cycle and maintenance costs. | По мнению УСВН, критерии оценки предложений при любом виде запроса должны включать все факторы, которые Организация Объединенных Наций считает важными и которые по определению Консультативного комитета определяют подлинную эффективность затрат, такие, как срок службы и расходы на обслуживание». |
| Thus, the shelf life of fused munitions kept in storage facilities is 30 years. | Таким образом, срок хранения приведенных в окончательное снаряжение боеприипасов, содержащихся в хранилище, составляет 30 лет. |
| However, at UNMIS and UNAMID, 3,913 items with unit prices higher than $1,500 but with a serviceable life of less than five years had been classified as non-expendable property. | Вместе с тем в МООНВС и ЮНАМИД к категории имущества длительного пользования были отнесены 3913 предметов, цена которых превышала 1500 долл. США, но срок эксплуатации составлял менее пяти лет. |
| Esposito was deported to Italy, where he was given a life sentence. | Эспозито был депортирован в Италию, где его приговорили к пожизненному заключению. |
| 4 July - A court in Lyon sentences former Gestapo boss Klaus Barbie to life imprisonment for crimes against humanity. | 4 июля - лионский суд приговорил бывшего главаря гестапо Клауса Барбье к пожизненному заключению за преступления против человечности. |
| Those guys are all doin' consecutive life sentences with no chance of parole. | Всех этих ребят потом приговорили к пожизненному без права на амнистию. |
| After 4 months of intense deliberation, she was sentenced to a life sentence | После 4 месяцев интенсивного обсуждения она была приговорена к пожизненному заключению. |
| In Trinidad and Tobago, a juvenile was last punished with life imprisonment with no early release in February 1997. | В Тринидаде и Тобаго последний случай, когда несовершеннолетний был приговорен к пожизненному заключению без права на досрочное освобождение, имел место в феврале 1997 года. |
| Well, he was supposed to do 20 years to life. | Ему светило от 20 лет до пожизненного. |
| He said he would recommend to the judge a sentence of ten years instead of life without parole. | Он сказал, что рекомендует судье срок в 10 лет вместо пожизненного без помилования. |
| In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber. | В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения. |
| Ms. Gahonzire (Rwanda) said that people accused of gender-based violence had received the heaviest sentences, even life imprisonment. | Г-жа Гахонзир (Руанда) сообщает, что ряду лиц, обвиненных в применении насилии на гендерной почве, были назначены самые суровые наказания, вплоть до пожизненного заключения. |
| Issues raised during the interactive dialogue included the need to abolish the death penalty and life imprisonment without parole for those who committed crimes while under the age of 18 and apply the best interests of the child in all circumstances affecting them. | необходимость отмены смертной казни и пожизненного тюремного заключения без права на помилование для лиц, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, и применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех затрагивающих его обстоятельствах. |
| While there were moves to commute the sentences to life imprisonment, appeals on these cases were pending in the Court of Appeals. | Были приняты меры с целью замены этих приговоров пожизненным тюремным заключением, при этом апелляции по соответствующим делам находятся на рассмотрении в Апелляционном суде. |
| Thereafter, in the very few cases where the death penalty was imposed, this was commuted to life imprisonment by the exercise of the presidential prerogative of mercy. | Впоследствии, в весьма редких случаях вынесения смертного приговора, эта мера наказания заменялась пожизненным тюремным заключением в осуществление исключительного права президента на предоставление помилования. |
| According to the decree the death penalty shall, as from 1 January 2008, be abolished as a form of punishment and be replaced by penalties in the form of a life sentence or a long prison term. | В соответствии с этим указом с 1 января 2008 года смертная казнь отменяется как форма наказания и заменяется другими мерами наказания, в частности пожизненным или длительным тюремным заключением. |
| If as a result of the actions described in the preceding paragraph one or more persons are killed or seriously injured or the condition for the liberation of the hostage is complied with, the penalty shall be ten to thirty years imprisonment, life imprisonment or death. | Если деяния, предусмотренные в части 1 настоящей статьи, повлекли смерть или тяжкие телесные повреждения одного или нескольких человек либо выполнено требуемое условие освобождения заложника, виновные лица наказываются лишением свободы на срок от 10 до 30 лет, пожизненным заключением или смертной казнью. |
| Article 257 provides that: "Any person guilty of the crime of castration shall be punished by imprisonment with hard labour. If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour." | В статье 257 указывается, что «любое лицо, виновное в преступлении кастрации, подлежит наказанию в виде срока принудительных работ, а если последствием этого преступления стал смертельный исход, то виновный приговаривается к пожизненным принудительным работам». |
| Further to changes in the legislation and the abolition of the death penalty, the number of prisoners serving life sentences has increased. | В результате изменений, внесенных в законодательство, и отмены смертной казни число заключенных, отбывающих пожизненный срок заключения, увеличилось. |
| An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
| Her partner, Arthur Simpson-Kent, pleaded guilty to the murders and was given a whole life sentence in October 2016. | Её партнёр, Артур Симпсон-Кент, признал себя виновным в убийствах и получил пожизненный срок в октябре 2016 года. |
| Tried and convicted, the perpetrator is serving a life sentence for murder to this day. | По окончании суда, преступник получил пожизненный срок, который он отбывает и по сей день. |
| Instead of blaming parents for causing autism, Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability that requires compassionate forms of support and accommodations over the course of one's whole life. | Вместо того, чтобы возлагать вину за возникновение аутизма на родителей, Аспергер определял его как пожизненный полигенный недуг, к которому необходимо подходить с пониманием и поддержкой в течение всей жизни. |
| Man, you work as a silhouette model for one day and it haunts you for the rest of your life. | Черт, стоит один день поработать моделью для силуэта, и последствия будут преследовать тебя до конца дней. |
| Just a few days after their release, the amnestied «Patriot of Ukraine» movement leaders became involved in the political life of Ukraine under the Pravyi Sektor banner. | Амнистированные лидеры движения «Патриот Украины» спустя несколько дней после выхода на свободу включились в политическую жизнь Украины под флагом «Правого сектора». |
| For the rest of his life... | До конца своих дней... |
| In the course of 2007 and 2008 two campaigns "Stop Domestic Violence" and "Choose Brighter Side of Life" were launched and implemented with the full cooperation of media in the framework of the "16 days of activism against gender-based violence". | В течение 2007 и 2008 годов при полном взаимодействии со средствами массовой информации были начаты и осуществлены две кампании - "Остановим насилие в семье" и "Выбирай более светлую сторону жизни" - в рамках кампании "16 дней активных действий против насилия по признаку пола". |
| I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. I don't know what happened to my game. | Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. |
| His whole life. It's meteorite. | Все его существование, еще с тех пор, как он был метеоритом, |
| They want an honourable solution to give them an honourable life. | Они хотят достойного урегулирования, которое обеспечило бы им достойное существование. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Your chance to escape your meaningless life, your worthless existence. | Ты можешь перестать влачить бесцельную жизнь и жалкое существование. |
| Charlie's existence proves there must be some intelligent form of life on Thasus. | Существование Чарли доказывает, что на Тазусе должна существавать какая то вформа разумной жизни. |
| Discrimination in daily life was overlooked by legislation and society at large. | Законодательство и общество в целом не уделяют внимания проявлениям дискриминации в повседневной жизни. |
| M., 1949; The life of the city of Moscow, 1950; Moscow Society of Nature Testers and its importance in the development of national science, M., 1955. | М., 1949; Жизнь города Mосквы, 1950; Московское общество испытателей природы и его значение в развитии отечественной науки, М., 1955. |
| Estonian policy on the elderly is based on the international principle "society for all", which means that society consists of people of different ages who should have the opportunity to participate in the life of society regardless of their age. | Политика Эстонии в отношении лиц престарелого возраста основана на международном принципе "общество для всех": общество состоит из людей разных возрастов, которые должны иметь возможность участвовать в его жизни независимо от их возраста. |
| The State party should further ensure that Roma children are not deprived of their right to family life. | Комитет обеспокоен сообщениями том, что проживающие в государстве-участнике неграждане подвергаются дискриминации, сталкиваются с большим числом трудностей, связанных с их интеграцией в чешское общество, и зачастую не имеют достаточной информации о своих правах. |
| When private institutions and citizens themselves believe that corruption - whether spectacular or mundane - is part of social life and is, in fact, "normal" or "inevitable", society and civilization are in mortal danger. | Когда частные учреждения и сами граждане считают, что коррупция, имеющая сенсационный или обычный характер, является частью общественной жизни и в конце концов "нормальным" или "неизбежным" явлением, общество и цивилизация находятся под угрозой вымирания. |
| It notes that, in general, people diagnosed with hepatitis C lead a normal life, if provided adequate care. | Оно отмечает, что обычно лица, у которых был диагностирован гепатит С, при условии надлежащего ухода ведут нормальный образ жизни. |
| The biggest today are only a few inches long, but many ancient forms that pioneered life on land grew very much larger. | Самые большие многоножки сегодня имеют в длину всего несколько дюймов, но многие древние формы, которые вели наземный образ жизни, были гораздо больше. |
| It also offers a learning environment for the development of new social competence and an increasingly independent life. | Кроме того, он дает возможность учиться и получать новые знания в социальной области и вести более независимый образ жизни. |
| He saw the melting pot as a process by which immigrants and their descendants were encouraged to cut off ties with their countries and cultures of origin so as to assimilate into the American way of life. | Он рассматривал плавильный котёл в качестве процесса, который побуждал иммигрантов и их потомков отказываться от связей со своими странами и культурами происхождения для того, чтобы ассимилироваться в американский образ жизни. |
| For example, in May 2007 an exhibition entitled "A healthy way of life", at which ways of leading a healthy life and giving up harmful habits were shown through visual aids, was successfully held, with Gengesh participation, by the Seventh Day Adventists. | Так, в мае 2007 года с участием Генгеша успешно была проведена выставка "Здоровый образ жизни" религиозной группой "Адвентисты 7-го дня", где через наглядные пособия были продемонстрированы способы ведения здорового образа жизни и отвыкания от вредных привычек. |
| The additional requirements reflect the planned acquisition of 50 vehicles, which will reach the end of their economical life in the 2006/07 period. | Дополнительные потребности отражают запланированное приобретение 50 автотранспортных средств, наиболее экономичный срок службы которых закончится в 2006/07 году. |
| The new station has an anticipated operating life of 60 years. | Новая станция имеет ожидаемый срок службы 60 лет. |
| At the same time, the useful life of the extinguishing agent was investigated. | В то же время был проверен срок службы огнетушащего состава. |
| Identifiable business IA can be individually valued if a finite economic life can be attached to them, and if over that period they produce benefits for the business. | Идентифицируемые НМА могут оцениваться в индивидуальном порядке, если им можно приписать конечный срок службы, и если за этот период они обеспечивают бизнесу измеримые выгоды. |
| The invention makes it possible to increase the operational reliability owing to the extended service life of the elastic chamber. | Изобретение позволяет увеличить срок службы гидрораскалывающего устройства и повысить надёжность работы за счет увеличения срока службы эластичной камеры. |
| Everywhere I travel, tiny life. | Повсюду где я бываю миниатюризованный быт. |
| In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. | В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
| But going with this metaphor, which is kind of crushing it, jail, for this woman, is just regular life. | Но продолжая эту очень наглядную метафору, тюрьма для женщины - это её быт. |
| Here, the traditions of a nomadic life - whole families living together in portable dwellings called yurts ("boz ui" in Kyrgyz), tending cattle on broad pastures, singing songs and playing games that generations of shepherds have played - have been preserved. | Здесь до сих пор сохранились традиции и быт кочевой жизни - целые семьи, живущие вместе в переносных жилищах-юртах («боз уй» по-кыргызски), выпас скота на обширных территориях, пение песен и игра в игры, в которые играли поколения чабанов. |
| Several shows were represented at the Museum of Rorà, that collects testimonies of the life of the village (the processing of stone and lime, the Waldesian history and everyday life). | Несколько выставок были представлены в Музее Рора, где собраны свидетельства о жизни деревни (обработка камня и извести, история Вальденсев и их быт). |
| The productivity, reliability and service life of the equipment are increased, the quality of the forged pieces enhanced, and mandrel forging folds are eliminated. | Повышаются производительность, надежность и долговечность оборудования, качество поковок, устраняются заковы оправки. |
| leakproofness and operating life are increased: the third circuit divides a zone of shutter and frame junction into two air chambers. | повышается герметичность и долговечность конструкции: третий контур делит зону стыка рамы и створки на две воздушные камеры. |
| The rotating bodies of revolution do not scratch the cylinder mirror, thereby increasing the service life thereof. | Перекатываясь, тела вращения не скребут по зеркалу цилиндра, повышая его долговечность. |
| High fitting accuracy and weathering resistance prolong the life cycle of rooflights. | Точность посадки и устойчивость к атмосферным воздействиям увеличивают долговечность светопропускающих пластин. |
| The wire's long life - additional protection (with polyethylene covering the galvanized wire) protects it from chemical influence during fungiciing and leaf-feeding. | Долговечность проволоки - дополнительная защита слоем полиэтилена, покрывающим оцинкованную проволоку, предохраняет ее от воздействия химических препаратов, используемых при обработке фунгицидами и внекорневых подкормках. |
| The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
| In fact, the progress and vitality of the social order requires a coherent relationship between the material and spiritual dimensions of human life. | По сути, прогресс и жизнеспособность социального порядка невозможны без наличия гармоничной связи между материальной и духовной сторонами жизни человека. |
| The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
| For more than two decades, the people of Afghanistan were entrenched in a life of misery and lawlessness. | Международная помощь позволит афганскому народу восстановить стабильность и жизнеспособность своего общества. |
| These mines affect the economic feasibility of the areas in question, jeopardize peace-keeping operations and have an impact on civilian life after the conflict has ended. | З. Указанные мины подрывают экономическую жизнеспособность соответствующих районов, ставят под угрозу операции по поддержанию мира и создают опасность для жизни гражданского населения после окончания конфликта. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
| Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
| There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
| Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
| Man, what is this? "this is your life, terrence gibbs"? | Что это такое? "Это твоя биография Тэрренс Гиббс"? |
| Life of Benjamin Franklin written by himself. | Биография Самсона Франсуа написана его сыном. |
| Thomas' life after 1853 is unknown. | Биография после 1958 года неизвестна. |
| New Zealand art historian Joanne Drayton's biography, Ngaio Marsh: Her Life in Crime was published in 2008. | Биография Найо Марш авторством Джоанны Дрейтон под названием "Ngaio Marsh: Her Life in Crime" была опубликована 2008 году. |
| And so the subject of today's dictation will not be The Invisible Man, but Shakespeare's life. | Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира. |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| 3 Doors Down started The Better Life Foundation (TBLF) in 2003, with a goal in mind to give as many children as possible a better life. | З Doors Down организовали фонд The Better Life (TBLF) в 2003 году, с целью дать возможность жить лучше как можно большему количеству детей. |
| Enceladus Life Finder Enceladus Life Finder (ELF) is a proposed astrobiology mission concept for a space probe intended to assess the habitability of the internal aquatic ocean of Enceladus, Saturn's sixth-largest moon. | Enceladus Life Finder (ELF) - предлагаемая концепция астробиологической миссии для космического зонда, предназначенного для оценки обитаемости внутреннего водного океана Энцелада, шестой по величине Луны Сатурна. |
| His articles and columns have appeared in Time, Sports Illustrated, Life, the Los Angeles Times, the Washington Post, Men's Health and other publications. | Пишет статьи для больших изданий, в частности, Time, Sports Illustrated, Life, Los Angeles Times, Washington Post, Men's Health. |
| The 2nd and 4th Rangers made a combat airborne assault near Munsan where Life Magazine reported that Allied troops were now patrolling north of the 38th Parallel. | 2-я и 4-я роты десантировались у Мунсана, откуда журнал Life сообщил о занятии американцами 38-й параллели. |
| In September 2005, Radiohead contributed "I Want None of This", a piano dirge, for the War Child charity album Help: A Day in the Life. | В сентябре была записана песня «I Want None of This» для благотворительного сборника Help: A Day in the Life. |
| You were on the cover of Life magazine. | Вы были на обложке журнала Лайф. |
| UNDP/Denmark Trust Fund for the Local Initiative Facility for Urban Environment (LIFE) in Urban Areas in Thailand | Целевой фонд ПРООН/Дании для поддержки Фонда для местных инициатив по охране окружающей среды в городах (ЛАЙФ) в Таиланде |
| LIFE headquarters is located in Southfield, Michigan. | Штаб-квартира организации «Лайф» находится в городе Саутфилд, штат Мичиган. |
| Conservation-wise use of Mediterranean wetlands (extension to non-European Union States under the European Commission's LIFE Programme). | Рациональное использование водно-болотных угодий Средиземноморья (распространение проекта на страны, не являющиеся членами Европейского союза, в соответствии с Программой Европейской комиссии "ЛАЙФ") |
| LIFE attended the five-year review of the World Summit for Social Development in Geneva in June 2000 and participated in working group meetings to finalize the draft outcome. | Организация «Лайф» приняла участие в пятилетнем обзоре Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития в Женеве и в заседаниях рабочей группы по завершению разработки проекта итогового документа. |