Jack, you didn't have to put your life on hold to protect me. | Джек, ты не должен подвергать свою жизнь опасности, чтобы защитить меня. |
And it's not how you're about to suggest life is complicated. | И сейчас ты собираешься сказать, что жизнь - сложная штука. |
Will, it's a good life just the same. | Уилл, это тоже хорошая жизнь. |
Mr Potter has spent his working life as a tax lawyer. | Мистер Поттер всю жизнь работал налоговым юристом. |
The Hessian took his own life to protect the weapon. | Гессенский наемник покончил жизнь самоубийством защищая оружие. |
According to this, bugs have a very short life cycle. | Ну, согласно вот этому, у жуков короткий жизненный цикл. |
Additionally, the widespread shortage and low voltage of electricity supply make water pumping sporadic and substantially shorten the life of pumping equipments. | Кроме того, широкомасштабный дефицит электроэнергии и перепады с напряжением делают откачку воды спорадической и существенно сокращают жизненный цикл насосного оборудования. |
Although this way of life has changed in some ways since colonization and in the modern era, it remains the basis of ni-Vanuatu society. | Хотя со времен колонизации и в нынешнюю эпоху этот жизненный уклад претерпел ряд изменений, он по-прежнему составляет основу общества ни-вануату. |
The meeting took note of efforts by many countries in the region to advance sound chemicals management through new horizontal legislation that covered the registration, evaluation, authorization and restriction of chemicals using a life cycle approach. | Участники совещания приняли к сведению усилия многих стран региона, направленные на обеспечение надежного регулирования химических веществ на основе нового горизонтального законодательства, которое охватывает аспекты регистрации, оценки, допуска и ограничений в отношении химических веществ с использованием подхода, учитывающего весь жизненный цикл продукта. |
I'll tell you what needs juicing, John - life. | Знаешь какой сок нужен - жизненный |
The duty to take life-saving measures to protect the right to life of its people may include the need to temporarily evacuate people or to relocate them from danger zones and prohibit them from returning to their homes as long as their safety and life would be at risk. | Обязанность в плане принятия мер по спасению жизни с целью защиты права на жизнь своих людей может включать необходимость временной эвакуации населения или переселения его из опасных зон и введение запрета на возвращение в свои дома до тех пор, пока будет существовать угроза для безопасности и жизни людей. |
The view was expressed that missions carrying NPS on board should seriously consider the possible impact that such sources could have on human life and the environment. | Было высказано мнение, что при организации полетов космических аппаратов с ЯИЭ на борту следует серьезно учитывать возможное влияние таких источников на жизнь людей и состояние окружающей среды. |
For millions of older people in low- and middle-income countries who are working in the informal sector, work in later life has been a permanent reality rather than a recent phenomenon. | Для миллионов пожилых людей в странах с низким и средним уровнем доходов, которые заняты в неформальном секторе экономики, работа в преклонном возрасте - это многолетняя реальность, а не сравнительно недавнее явление. |
End of life recycling or reuse Waste disposal Materials or operations that may adversely affect health or the environment | Материалы или операции, которые могут оказывать негативное воздействие на здоровье людей или окружающую среду |
A human rights approach emphasizes the claims or entitlements that all people have to a full and satisfying life, in which each person is able to develop to her or his full human potential. | Правозащитный подход предполагает уделение подчеркнутого внимания праву всех людей рассчитывать на полноценную и достойную жизнь, позволяющую каждому человеку в полной мере реализовать свой человеческий потенциал. |
It's life or death now, James. | Это пожизненное или смерть, Джеймс. |
Although the Human Rights Committee also welcomed the development, it noted with concern that capital punishment had been replaced by life imprisonment in solitary confinement, which it said was contrary to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Хотя Комитет по правам человека также приветствовал это событие, он с обеспокоенностью отметил, что смертная казнь была заменена на пожизненное заключение в одиночной камере, что, по его мнению, противоречит статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
That he'll get life? | Что он получит пожизненное? |
Death penalty and life imprisonment | Смертная казнь и пожизненное заключение |
On February 11, 1994, Tsiuman was sentenced to death for 4 murders, but since a moratorium was imposed on the death penalty, it was replaced with life imprisonment. | 11 февраля 1994 года Цюман по обвинению в 4 убийствах, совершённых в 1990-1991 годах, был приговорён к смертной казни, но после введения моратория смертная казнь была заменена на пожизненное лишение свободы. |
If that trend continued and the overall period for consideration of petitions before domestic and international bodies exceeded five years death sentences would have to be commuted to life imprisonment, thereby undermining the administration of justice. | Если такая тенденция сохранится и общий срок рассмотрения прошений в национальных и международных органах будет превышать пять лет, смертные приговоры придется заменять пожизненным заключением и тем самым подрывать отправление правосудия. |
Alternate materials like concrete, steel and fibre-reinforced composite were more expensive, but the longer service life of poles made with those materials might counterbalance the increased initial cost. | Другие материалы, как, например, бетон, сталь и композитные материалы, армированные волокнами, стоят дороже, но столбы, изготовленные из этих материалов, имеют более продолжительный срок службы, что может компенсировать увеличение первоначальных затрат. |
Pursuant to Turkmen criminal law, minors may not be sentenced to life imprisonment; they may be sentenced to deprivation of liberty for a maximum of 15 years for particularly serious crimes. | Согласно Уголовному законодательству Туркменистана, несовершеннолетние не могут быть приговорены к пожизненному заключению; они могут быть осуждены за особо тяжкие преступления к лишению свободы на срок не свыше 15 лет. |
Like all types of traditional Japanese clothing, it is important to fold and store hakama correctly to prevent damage and prolong the life of the garment, especially those that are made of silk. | Как и все виды традиционной японской одежды, важно складывать и хранить хакама правильно, чтобы предотвратить повреждение и продлить срок службы одежды, особенно той, что сделана из шёлка. |
4.2 Documentation of the value of equipment and other property purchased, and the projected serviceable life span of each asset, is an important control over the physical assets of an organisation. | 4.2 Документальное оформление значения стоимости оборудования и другого закупленного имущества и предполагаемый срок службы каждой единицы такого имущества и имущества представляют собой важное средство контроля за состоянием реальных активов любой организации. |
The complainant was sentenced to life imprisonment. | Заявитель был осужден к пожизненному лишению свободы. |
Following an appeal, his sentence was increased by the Supreme Court Chamber to that of life imprisonment. | В результате апелляционного разбирательства Палата Верховного суда постановила увеличить срок его наказания, приговорив его к пожизненному тюремному заключению. |
In July 2004, the court sentenced Denis Pischikov to life imprisonment. | В июле 2004 года суд приговорил Дениса Писчикова к пожизненному заключению. |
According to Constance de la Vega, Professor and Director of the International Human Rights Clinic at the University of San Francisco, the two most inhuman sentences that were still imposed on juvenile offenders were the death penalty and life imprisonment without the possibility of parole. | По мнению Констанс де ла Вега, профессора и директора Международного центра по правам человека при Университете Сан-Франциско, двумя самыми бесчеловечными приговорами, которые все еще применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей, являются приговор к смертной казни и к пожизненному тюремному заключению без права на помилование. |
Statistics showed that out of a total of some 50,000 prisoners, only 8 were still serving life sentences. | Как свидетельствуют, между тем, статистические данные, из общего числа 50000 заключенных лишь восемь лиц, находящихся до сих пор в тюрьме, были приговорены к пожизненному тюремному заключению. |
Then there's his abusive father, currently serving 25 to life. | И жестокий отец, которому светит от 25 до пожизненного. |
He was later awarded honorary life membership of the European Tour for his achievements in 2011. | Позже он был награждён званием почетного пожизненного членства в Европейском туре за достижения 2011 года. |
For crimes which carried a penalty of life imprisonment, the maximum limitation period was 15 years. | В случае преступлений, влекущих за собой наказание в виде пожизненного заключения, максимальный срок исковой давности составляет 15 лет. |
Azerbaijan's new law is designed to ensure increasingly humane conditions for the serving of sentences, particularly those involving the deprivation of liberty for fixed terms and life sentences. | Новым Законом продолжена дальнейшая гуманизация условий отбывания наказаний, особенно наказаний в виде лишения свободы на определенный срок и пожизненного лишения свободы. |
Article 192 of the same Law provides that any attempt to instigate an armed revolt shall be punishable by a prison term, life imprisonment or death, depending on the circumstances. | Статья 192 того же Закона предусматривает, что любая попытка спровоцировать вооруженное восстание влечет за собой наказание в виде лишения свободы, пожизненного лишения свободы или смертной казни в зависимости от обстоятельств. |
He's serving several life sentences at iron heights. | Его приговорили к нескольким пожизненным в Железных Высотах. |
He agreed with Mr. Bhagwati that death penalties could be commuted to life imprisonment, and said that the Government should consider abolishing the death penalty. | Он согласен с г-ном Бхагвати в том, что смертные приговоры можно было бы заменить пожизненным заключением, и говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос об отмене смертной казни. |
(c) Whoever commits acts provided by paragraph 3 herein, given it was intended against an object of strategic importance or causes grave effects, shall be punishable by imprisonment from ten to twenty years or life imprisonment; | с) Лицо, совершившее деяния, предусмотренные пунктом З настоящей статьи, если эти деяния были направлены против какого-либо объекта стратегического назначения или имели тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет либо пожизненным лишением свободы. |
In April, President Raúl Castro announced that nearly all death sentences were to be commuted to life sentences. | В апреле Президент Рауль Кастро объявил о замене почти всех смертных приговоров пожизненным заключением. |
Firstly, it did not seem logical to offer judges the alternative of imposing a sentence of life imprisonment or imprisonment for a specified number of years on the one hand, and a fine on the other. | Во-первых, нецелесообразно предоставлять судье право выбора между пожизненным заключением и лишением свободы на определенное количество лет, с одной стороны, и штрафом - с другой. |
Jezzy caught a life bid taking out her bunkmate over toothpaste. | Словила пожизненный - зарезала сокамерницу за зубную пасту. |
In August 2007, it upheld a life sentence for Hugo Salas Wenzel, the first senior official to receive a life term for human rights violations conducted during the reign of Pinochet. | В августе 2007 года Верховный суд оставил в силе пожизненный приговор для генерала чилийской армии Уго Саласа Венцеля, первого высокопоставленного чиновника, который получил пожизненный срок за нарушения прав человека в 1980-х годах, в период правления Пиночета. |
Prisoners serving life or other long-term sentences also require special attention. | Особого внимания требуют также заключенные, отбывающие пожизненный срок или другие длительные сроки наказания. |
Crewes's one and only cellmate is serving life without parole. | Единственный сокамерник Круза отбывает пожизненный срок без права на условно-досрочное. |
He's doing life upstate at fishkill for selling drugs at schools. | Мотает пожизненный срок на севере штата, в Фишкилле за торговлю наркотой в школах. |
To be hunted all the days of his life... | Его будут ловить до конца его дней... |
he should go to jail for the rest of his life - the end. | Он должен пойти в тюрьму до конца своих дней. |
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital - hospital smell, hospital people, hospital food - so... I bailed, and... I got a six-pack. | Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и... купила пива. |
10 days with no sign of life | Десять дней без признаков жизни |
This noteworthy case was investigated and prosecuted by the Military Prosecutor of Bunia and represents a significant step forward in the fight against impunity. On 19 February 2007, 13 defendants were convicted and given life sentences, and one was sentenced to 180 days. | Это громкое дело было расследовано и передано в суд военным прокурором Буниа, что является значительным шагом вперед в борьбе против безнаказанности. 19 февраля 2007 года 13 обвиняемых были осуждены и приговорены к пожизненному заключению, а один обвиняемый был приговорен к лишению свободы на срок 180 дней. |
I can make your life underground much more bearable. | Я постараюсь максимально облегчить вам существование под землей |
The existence of a family and children is often associated with the woman's traditional role at home and employers often fear problems that may arise when women try to reconcile their family life and work. | Существование семьи и детей нередко ассоциируется с традиционной домашней ролью женщины, и работодатели нередко опасаются проблем, которые могут возникать, когда женщины пытаются совмещать свою семейную жизнь с работой. |
To brighten up your miserable life. | Облегчить твое жалкое существование. |
The fact that I know things about your personal life is one of the great sadnesses of my existence. | И осведомлённость о твоей как ничто омрачает моё существование. |
The causal link between the psychological cruelty inflicted by superiors and suicides among young recruits had recently been recognized by a court seized of an application for compensation submitted by the family of a recruit who had taken his own life. | Недавно суд, рассматривавший требование о компенсации, поданное семьей покончившего с собой призывника, признал существование причинно-следственной связи между психологическим давлением со стороны старших по званию и числом самоубийств среди молодых призывников. |
Instead, they are a society of apostolic life. | Лазаристы представляют собой общество апостольской жизни. |
It might be asked whether the substance abuser should not decide such matters for himself, but Sweden believed that society had the responsibility to prevent individuals from ruining their own life. | Хотя и может возникнуть вопрос, не следует ли такому человеку самостоятельно решать подобные вопросы, в Швеции считают, что общество не должно позволять своим гражданам губить собственную жизнь. |
But ultimately, any society must be judged by the place it accords to those in situations of greatest vulnerability and by the barriers it erects that prevent individuals and groups from participating fully in the life of the community. | Однако в конечном счете любое общество следует оценивать по тому вниманию, которое оно уделяет людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, и по тем существующим в нем барьерам, которые мешают людям и группам людей полноценно участвовать в жизни общины. |
The web site consists of four sections - Government and Society, Economy, Social Life and Foreign Policy. | Веб-сайт состоит из четырех разделов - «Государство и общество», «Экономика», «Общественная жизнь» и «Внешняя политика». |
Preparing children who have remained with their mothers in prison for integration back into society is a crucial step towards their ability to adjust to life outside, particularly for those who were born in prison or have no memory of life before prison. | Подготовка детей, находившихся в тюрьмах с матерями, к интеграции в общество после их выхода из тюрьмы является важнейшим шагом, обеспечивающим их способность адаптироваться к жизни на свободе; прежде всего это касается детей, родившихся в тюрьме или не помнящих предыдущей жизни. |
Our way of life is not sustainable for ever. | Наш образ жизни не жизнеспособен больше. |
The latest gauge of President Bolaños's success in enabling more and more Nicaraguans to lead a decent life can be found in the Human Development Report 2005, which states that we have progressed from the 118th to the 112th position. | Последний показатель успеха президента Боланьоса в наделении все большего числа никарагуанцев возможностью вести достойный образ жизни можно найти в Докладе о развитии человека за 2005 год, в котором говорится, что мы передвинулись со 118-го на 112-е место. |
Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. | Поэтому вера и образ жизни не только связывают людей, но и стали за годы полезными в формировании и определении развития отношений между народами и государствами. |
The Institute of Rural Research and Development, an initiative of the S. M. Sehgal Foundation, envisages every person across rural India empowered to lead a more secure and prosperous life. | Задача Института по исследованию и развитию сельской местности, созданного по инициативе Фонда С.М. Сехгала - обеспечить условия, которые позволяли бы всем жителям сельских районов Индии жить в более безопасной обстановке и вести более благополучный образ жизни. |
a healthy way of life will become a society-wide model, and the order of values espoused by the residents and their everyday lifestyles will change to reflect this; | здоровый образ жизни станет нормой в обществе; ценности, которыми будет руководствоваться население, и их образ жизни соответственно будут отражать эти новые нормы жизни; |
Planned mission life time: 12 years. | Планируемый срок службы - 12 лет. |
The service life of the cylinder shall be defined by the manufacturer and may vary with applications. | Срок службы баллона определяется изготовителем и может варьироваться в зависимости от вида применения. |
All this will finally give the possibility to prolong the life time. | Все это в конечном итоге даст возможность увеличить срок службы насосов. |
Products are selected, and criteria set, on the basis of their most significant environmental impacts over their life cycle. | Отбор изделий и установление критериев производятся исходя из их наиболее значительных воздействий на окружающую среду за весь срок службы. |
In some cases, offering recycling or remanufacturing services is an extension of the activities of traditional manufacturing companies that seek to extend the life of their products. | В некоторых случаях предоставление услуг по рециркуляции или восстановлению представляет собой шаг к расширению сферы деятельности традиционных компаний обрабатывающей промышленности, которые стремятся продлить срок службы своих продуктов. |
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. | Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт. |
But you do have to change your habits, your routine, your life. | Но вы должны изменить свои привычки, свой быт, свою жизнь. |
As an AU PAIR you can participate to daily life of families from different countries, you can learn customs of these great nations and to decide which are the priorities in your life. | основная обязанность является забота о детях, а именно дети станут для вас лучшими учителями иностранного языка. Как участник программы вы можете жить в принимающей семье и узнать их повседневный быт, став членом семьи, присматривая за подрастающим поколением и помогая в хозяйстве. |
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. | В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера. |
In the halls of the "Cossack Kuren" and "Cossack Life" the items of everyday life of the Cossack life of the late XVIII - mid XX centuries (kitchen utensils, tools, querns) are presented. | В залах "Казачий курень" и "Казачий быт" представлены предметы обихода казачьего быта конца XVIII - середины XX веков (кухонная утварь, орудия труда, ручная мельница). |
Said method makes it possible to apply a coating exhibiting a high corrosion and erosion resistance, thereby increasing the life service of parts, mainly of gas turbine compressor blades. | Способ дает возможность нанести покрытия с высоким сопротивлением коррозии и эрозии, позволяет увеличить долговечность деталей, преимущественно лопаток компрессоров газовых турбин. |
The invention relates to mechanical engineering, can be used in various engineering fields and makes it possible to improve the reliability and service life of a device having small radial overall dimensions. | Изобретение относится к машиностроению, может быть использовано в различных областях техники и позволяет повысить надежность и долговечность при компактных радиальных габаритах. |
The resulting data is used to calculate the service life of the material with respect to a given set of aggressive effects. | На основе полученных данных рассчитывается долговечность материала для заданного набора агрессивных воздействий. |
Keeping equipment, production areas, machinery and air systems clean not only helps prevent breakdowns, but also extends the life of machinery. | Чистота оборудования, производственных площадей и вентиляцтонных систем предохраняет от неполадок и повышают долговечность оборудования. |
The coating, having a thermal expansion factor practically equal to the thermal expansion factor of a load-bearing structure, ensures the reliability and the service life of the entire construction. | При этом, облицовка имея практически идентичный несущей конструкции коэффициент теплового расширения, обеспечивает надежность и долговечность всей конструкции. |
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
Other indigenous representatives also said that their land was being jeopardized by mining and energy projects, tourism and logging activities which threatened to take away everything that once sustained the life of indigenous peoples. | Другие представители коренных народов говорили также о той опасности, которую представляют для их земель горнодобывающие и энергетические проекты, туризм и лесозаготовки, в результате которых возникает угроза, что исчезнет все, что обеспечивало жизнеспособность коренных народов. |
So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
These mines affect the economic feasibility of the areas in question, jeopardize peace-keeping operations and have an impact on civilian life after the conflict has ended. | З. Указанные мины подрывают экономическую жизнеспособность соответствующих районов, ставят под угрозу операции по поддержанию мира и создают опасность для жизни гражданского населения после окончания конфликта. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." | Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
Life of Benjamin Franklin written by himself. | Биография Самсона Франсуа написана его сыном. |
The most important primary source for the life of Bernini is the biography written by his youngest son, Domenico, entitled Vita del Cavalier Gio. | Наиболее важным первичным источником сведений о жизни Бернини является биография, написанная его младшим сыном, Доменико, озаглавленная «Vita del Cavalier Gio. |
The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
Although there was already a biography written by Vrindavana Dasa, called the Chaitanya Bhagavata, the later years of Caitanya's life were not detailed in that work. | Хотя уже существовала обстоятельная биография Чайтаньи написанная Вриндаваной Дасой Тхакуром под названием «Чайтанья-бхагавата», последние годы жизни Чайтаньи не были подробно описаны в ней. |
The question of de Man's personal history has continued to fascinate scholars, as evidenced by Evelyn Barish's 2014 biography, The Double Life of Paul de Man,. | Вопрос личной жизни де Мана продолжал и дальше увлекать ученых, о чем свидетельствует биография Эвелин Бариш, которая в 2014 году опубликовала работу «Двойная жизнь Поля де Мана». |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
Service "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET" can be used together with any other "life:) INTERNET" service as well as separate service. | Услуги «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» могут быть активированы как одновременно с другими услугами «life:) ИНТЕРНЕТ», так и отдельно от них. |
Good Life Feat Big Syke & E.D.I. | Òåêñò ïåñíè Good Life Feat Big Syke & E.D.I. |
In 2013, Elizabeth Rose set off on a tour around Australia in support of her debut EP The Good Life. | В 2013 году Элизабет отправилась в тур по Австралии в поддержку своего мини-альбома The Good Life. |
In 2007, the Life brand made up approximately 13% of their total sales. | В 2007 году продажи препаратов под маркой «Life» составили примерно 13 % от продаж всего ассортимента. |
Call to all life:) numbers for 0 Br/min and to all other Belarusian numbers for 99 Br/min for only 4900 Br per month! | Общайтесь в сети life:) по 0 руб./мин и на другие сети по 99 руб./мин всего за 4900 руб. в месяц! |
Back to time life, please. | Обратно к Тайм Лайф, пожалуйста. |
Since its launch at UNCED 1992, LIFE has operated primarily at the community level with over $11 million of programme resources. | Со времени открытия "ЛАЙФ" на ЮНСЕД в 1992 году она осуществлялась преимущественно на общинном уровне с объемом ресурсов свыше 11 млн. долл. США. |
LIFE attends United Nations NGO coordination meetings, as well as NGO sector meetings hosted by UNHCR, WHO, UNICEF and UNDP in the field. | Организация «Лайф» приняла участие в координационных заседаниях НПО/Организации Объединенных Наций, а также в заседаниях сектора НПО, которые были организованы УВКБ, ВОЗ, ЮНИСЕФ, ПРООН на местах. |
In addition, the December 1992 edition of Life magazine carried a number of striking photographs from the exhibit, as well as a full-page public service announcement by the Secretary-General. | Помимо этого, в декабре 1992 года ряд наиболее запоминающихся фотографий с этой выставки, а также текст выступления Генерального секретаря на ее открытии были опубликованы в журнале "Лайф". |
Most recently, the Trust Fund has received support from the Governments of Germany and the United Kingdom, and from the private sector: AARP, the Swiss Re Life and Health, and the Novartis Foundation for Gerontology. | Совсем недавно Целевой фонд получил поддержку от правительств Германии и Соединенного Королевства, а также из частного сектора: ААРП, "Свисс Ре Лайф энд Хэлс" и "Новартис фаундейшн фор джеронтолоджи". |