All I wanted was a normal life. | Всё что я хотела - это нормальную жизнь. |
My entire life changed after I became a mother, Sid. | Вся моя жизнь изменилась после того, как я стала мамой, Сид. |
I carried a life in me for 9 months. | Вынашивала в себе жизнь 9 месяцев я... |
I thought I was here to learn who ruined my brother's life. | Я думала, что я здесь, чтобы узнать, кто разрушил жизнь моего брата. |
You have known only the life of a journeyman, Maddy. | Ты знал только жизнь путника, Мэдди. |
Accountable and inclusive institutions are closely linked to democratic development, helping people to shape their life choices and demand accountability from elected officials. | Подотчетные и работающие на основе широкого участия институты тесно связаны с демократическим развитием, помогая людям формировать свой жизненный выбор и требовать подотчетности от выборных должностных лиц. |
Language retained pending an agreement on Article 3 "Detectability of MOTAPM/AVM" and Article 4 "Active life of MOTAPM/AVM". | Формулировка сохраняется до согласия по статье З "Обнаруживаемость МОПП/ПТрМ" и статье 4 "Активный жизненный цикл МОПП/ПТрМ". |
As with any software product, it has a life cycle and after 10 years, its content, structure, design and web interfaces will certainly benefit from new technologies, new ideas and enhanced features. | Как и любое программное обеспечение, это хранилище имеет свой жизненный цикл: прошло уже 10 лет, и его контент, структура, дизайн и веб-интерфейсы, разумеется, выиграют от привнесения новых технологий и идей и от расширения функциональных возможностей. |
Marnie learned another life lesson. | Марни преподали очередной жизненный урок |
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her "casual"? | И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный «жизненный выбор», выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её «нерегулярной»? |
Epidemics encompass the entire daily life of the people. | Эпидемии стали повседневным явлением в жизни людей. |
Those acts have led to deeply regrettable loss of human life, hundreds of people injured and enormous material damage. | Эти акты привели к весьма прискорбной гибели людей, сотни людей получили ранения, нанесен громадный материальный ущерб. |
The effectiveness of Cuba's civil defence, entrusted with the implementation of civil defence measures and the international regulations and covenants on civil protection to which Cuba is party, was crucial to protecting human life and property. | Эффективные действия подразделений гражданской обороны Кубы, которые обеспечивали выполнение мер гражданской обороны в соответствии с международными нормами и соглашениями о защите гражданского населения, участниками которых является Куба, были исключительно важны для защиты людей и имущества. |
And that is reckless disregard for human life. | А это пренебрежение жизнью людей. |
His country had benefited greatly from such operations and knew that they played a crucial role in ending wars and making a rapid improvement in the quality of life of peoples. | Развертывание персонала по поддержанию мира спасает людям жизнь, а также способствует восстановлению безопасности и государственной и социальной инфраструктур, уменьшая таким образом страдания людей. |
Moreover, the Criminal Code as amended on 1 March 2005 establishes life imprisonment as an alternative to the death penalty. | Кроме того, Уголовный кодекс, в который 1 марта 2005 года были внесены поправки, предусматривает пожизненное заключение в качестве наказания, альтернативного смертному приговору. |
Capital punishment was abolished in the Netherlands in 1870 and in 2008 life sentences for juveniles were abolished. | В Нидерландах смертная казнь была отменена в 1870 году, а пожизненное заключение для несовершеннолетних - в 2008 году. |
The State Penal Service has established wards in 11 specialized treatment facilities for inpatient treatment of prisoners serving life sentences. | в 11 специализированных лечебных учреждениях Государственной уголовно-исполнительной службы были созданы палаты для стационарного лечения больных, отбывающих пожизненное заключение; |
The maximum possible sanctions, provided by these articles are as follows: Article 1431 provides for 20 years of deprivation of liberty, whereas maximum sentence in aggravating circumstances, as prescribed by article 1432 is life sentence. | В качестве максимального наказания эти статьи предусматривают: статья 1431 - 20 лет лишения свободы, а статья 1432 при наличии отягчающих обстоятельств - пожизненное заключение. |
The sentence shall be life imprisonment... at Aspen Penal Colony, to be carried out it is written! | Приговор: пожизненное заключение в колонии Аспина. Приговор приводится в исполнение немедленно. |
The maximum life of the Legislative Council is fixed at four years. | Состав Законодательного совета утверждается на срок, не превышающий четырех лет. |
The life is not shortened by frequent on-and-off switching. | Срок эксплуатации не сокращается при частом включении и выключении. |
For corruption and related offences, the prescription is 12 years (for crimes punishable with more than three years of imprisonment) and 18 years (for crimes punishable with life imprisonment). | В отношении коррупционных и смежных преступлений срок давности составляет 12 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более трех лет) и 18 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми пожизненным заключением). |
The service life of the facade of an aluminium sheet, protected powder coating, comparable to the life of the office tower, and is about 50 years. | Срок службы фасада из алюминиевого листа, защищенного порошковым покрытием, сопоставим со сроком эксплуатации основного здания, и составляет около 50 лет. |
Waterproofing feature of bitumen, which was known for several eras, was developed with polymer additives such as APP and SBS and its specifications of full water impremeability, long life and easy application in various climate conditions were perfected. | Свойства гидроизоляционных материалов известные до битума били улучшены при помощи добавления таких полимеров как АРР и SBS, что позволило продлить срок использования материала и использовать его в различных климатических условиях. |
5.3 The complainant reiterates that he has been sentenced to life imprisonment and for this reason will be arrested by the police. | 5.3 Заявитель вновь утверждает, что его приговорили к пожизненному заключению и что по этой причине он будет арестован полицией. |
On October 23, 2014, the Moscow Regional Court sentenced Dmitry Belkin to life imprisonment in a special regime colony. | 23 октября 2014 года Мособлсуд приговорил Дмитрия Белкина к пожизненному заключению в колонии особого режима. |
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term. | Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению. |
Following the removal of the death penalty, the authorities had been faced with the problem of establishing appropriate conditions for the detention of prisoners sentenced to death before the 1997 moratorium, and also others sentenced to life imprisonment for crimes which had previously carried the death penalty. | Вслед за отменой смертной казни власти столкнулись с проблемой создания соответствующих условий содержания заключенных, приговоренных к смертной казни до моратория 1997 года, а также других приговоренных к пожизненному заключению за преступления, которые в прошлом влекли за собой смертную казнь. |
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment for not less than 25 years... | Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет. |
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. | После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних. |
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. | Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений. |
However, in Peru, life imprisonment can be imposed. | Однако в Перу может быть назначено наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
Anyway, with Harken in his new position... on all fours in prison for 25 to life, Comnidyne made me acting president. | Короче, пока Харкен привыкал к новой позе на четвереньках... в камере на срок от 25 до пожизненного, Томми Дайн сделал меня и. о. президента. |
That's got to be, what,30 to life? | Сколько, от 30-ти до пожизненного? |
In his last report to the Commission, the Special Rapporteur addressed the Government's decision to commute death sentences passed between 18 September 1988 and 31 December 1992 to life imprisonment. | В своем последнем докладе Комиссии Специальный докладчик затронул решение правительства, касающееся замены приговоров к смертной казни, вынесенных в период с 18 сентября 1988 года по 31 декабря 1992 года, пожизненным заключением. |
In 2003/04, Hill was awarded WNBL Life Membership. | В 2003/04 году Хилл был награждена пожизненным членством в ВНБЛ. |
Treason is punishable by life imprisonment. | Измена карается пожизненным заключением. |
The perpetrator of the offence of genocide shall be sentenced to aggravated life imprisonment. | Виновные в преступлении геноцида наказываются пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима. |
Article 257 provides that: "Any person guilty of the crime of castration shall be punished by imprisonment with hard labour. If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour." | В статье 257 указывается, что «любое лицо, виновное в преступлении кастрации, подлежит наказанию в виде срока принудительных работ, а если последствием этого преступления стал смертельный исход, то виновный приговаривается к пожизненным принудительным работам». |
You're serving life in prison with no chance of parole. | У вас пожизненный срок без права условного освобождения. |
Serving a life sentence because she could've stopped him, and didn't. | Отбывает пожизненный срок, потому что могла бы остановить своего мужа, но не сделала этого |
Jezzy caught a life bid taking out her bunkmate over toothpaste. | Словила пожизненный - зарезала сокамерницу за зубную пасту. |
The prosecution has made an offer. Twenty-five years, which at your age, is a lot better than life. | Защита внесла предложение 25 лет, что, при твоем возрасте, куда лучше, чем пожизненный срок |
Doing 25 to life. | Пожизненный срок по 25й статье. |
A word of advice Blondie, don't even think about lying again or you'll be seeing me in your nightmares for the rest of your life. | Совет тебе, блондиночка, больше не думай даже лгать, а то будешь видеть меня в каждом своём кошмаре до конца дней. |
Well, you're not dead, and I refuse to let you spend the rest of your life a cripple. | Что ж, ты не мертв, и я не позволю тебе провести остаток дней калекой. |
Whatever sporting good you desire, club whoever you like, go to prison for the rest of your life. | Какой угодно спорт-инвентарь, валишь кого ты хочешь, и отправляешься в тюрьму до конца своих дней. |
And remind him, if he loses again, in 60 days his life is over. | Напомнив ему также, что в случае поражения через 60 дней он может проститься с жизнью. |
(a) The 1,000-Day Window, whose objectives include providing nutritional and health services at the primary care level during the first two years of life: | а) Стратегия "Окно в жизнь протяженностью тысяча дней" имеет, среди прочего, своей целью обеспечить оказание первичной медико-санитарной помощи в вопросах здоровья и питания детям в первые два года жизни: |
But sustainability makes little sense if it means sustaining life opportunities that are miserable and indigent: the goal cannot be to sustain human deprivation. | Но устойчивость вряд ли имеет большой смысл, если она означает поддержание таких жизненных возможностей, которые обрекают человека на нищенское существование и лишения: должна же быть какая-то иная цель, нежели сохранение агонии людских страданий. |
Discrimination, prejudice and scepticism with regard to immigrants as a group are also a major reason for the slow integration into working life. | Помимо этого, медленная интеграция иммигрантов в трудовую сферу объясняется такой важной причиной, как существование дискриминации, предрассудков и скептицизма в отношении иммигрантов как группы. |
But if you do what I want, I'll make all your transgressions go away... and let you get back to that pathetic excuse of a life. | Но если ты сделаешь то, что я хочу... я сделаю так, что все твои проступки исчезнут... и отпущу тебя назад влачить свое жалкое существование. |
You've led a sheltered life, you had a rather domineering father, who you still look up to. | Вы ведете безбедное существование, у вас был властный отец, на которого вы до сих пор равняетесь. |
An individual who took another's life by a foul and criminal action forfeited his own future and right to life. | Человек, посягающий на жизнь другого человека путем совершения уголовного деяния из корыстных побуждений, сам ставит под угрозу свое будущее и свое собственное существование. |
We are building a democratic society, a society in which peace and stability prevails, a society where our people can enjoy a better life in larger freedom. | Мы строим сейчас демократическое общество, в котором наш народ сможет жить более счастливой жизнью и пользоваться большей свободой. |
Mr. Sachdev (Thailand) said that Thailand's pluralistic society, evidenced by its economic openness and welcoming of millions of permanent and temporary visitors each year, was at the source of its vibrant economic, social and cultural life. | Г-н Сачдев (Таиланд) говорит, что таиландское плюралистическое общество, о чем свидетельствует его экономическая открытость и гостеприимство по отношению к миллионам посетителей, ежегодно прибывающих в страну на постоянной или временной основе, является источником его динамичной экономической, социальной и культурной жизни. |
Only thus will we create a more open society which aims at higher levels of quality of life in every sector - a process which, in turn, will lead to a society at peace with itself. | Лишь так мы сможем создать более открытое общество, стремящееся к повышению качества жизни всех его слоев, и этот процесс, в свою очередь, приведет к примирению общества с самим собой. |
To advance gender equality, special measures to increase women's participation in the political life of countries, such as the establishment of quotas for women in parliament, may contribute to the greater social inclusion of women. | Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то особые меры по расширению участия женщин в политической жизни стран, такие как введение квот на представительство женщин в парламентах, могут способствовать лучшей интеграции женщин в общество. |
The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish. | Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. |
Their way of life is closely linked to traditional relationships with ancestral lands, territories and natural resources. | Образ жизни коренных народов тесно связан с традиционным отношением к исконным землям, территориям и природным ресурсам. |
In that connection, the interests and way of life of those inhabitants were adequately protected by the relevant General Assembly resolutions and by the Constitution of the Argentine Republic. | В этой связи интересы и образ жизни этих жителей надлежащим образом защищены соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и конституцией Аргентинской Республики. |
People need to consider future generations and choose a way of life that is more in balance with nature and that uses the earth's resources in a sustainable way. | Людям следует принять во внимание судьбу будущих поколений и изменить свой образ жизни так, чтобы максимально достичь баланса с природой и экономно использовать ресурсы Земли. |
The principle of the mutual protection between human rights and cultural diversity implies a multifaceted approach with human beings at their centre but with due consideration for their creations, their know-how, traditions and ways of life. | Принцип взаимозависимости между защитой прав человека и культурным разнообразием подразумевает многосторонний подход, в котором центральное место отводится людям и при этом должным образом учитываются их творения, знания, традиции и образ жизни. |
The International Year of Volunteers 2001 provided the impetus for the federal, State and local Governments, as well as communities, business and the media in Australia, to recognize and celebrate the extraordinary contribution volunteers make to Australia and to the Australian way of life. | Проводившийся в 2001 году Международный год добровольцев дал федеральным, штатным и местным правительственным органам, а также общинам, деловым кругам и средствам массовой информации Австралии толчок для признания и чествования ими необычайного вклада добровольцев в австралийский образ жизни. |
Identifiable business IA can be individually valued if a finite economic life can be attached to them, and if over that period they produce benefits for the business. | Идентифицируемые НМА могут оцениваться в индивидуальном порядке, если им можно приписать конечный срок службы, и если за этот период они обеспечивают бизнесу измеримые выгоды. |
The energy intensity and long life cycle of rail cars as well as recent speed innovations create a potential for the railways taking up a major share of the growing demand for both freight and passenger transport. | Энергоемкость и длительный срок службы вагонов, а также последние инновации по повышению скорости создают потенциал для того, чтобы железные дороги занимали значительную долю растущего спроса на грузовые и пассажирские перевозки. |
The service life for which cylinders are safe shall be specified by the cylinder designer on the basis of use under service conditions specified herein. | Срок службы, в течение которого изготовленные баллоны могут безопасно использоваться, устанавливается разработчиком баллона исходя из условий эксплуатации, указанных в настоящем документе. |
The useful life of vehicles varies from 4 to 5 years in difficult operational conditions and from 10 to 11 years in more favourable operational conditions; | Полезный срок службы автотранспортных средств составляет от 4 до 5 лет в тяжелых условиях эксплуатации и от 10 до 11 лет в более благоприятных условиях эксплуатации; |
The shorter of the lease term or useful life | Срок аренды или полезный срок службы |
He was the first Armenian to study scientific ethnography: the way of life and customs of the peasants of the native settlements around Kanaker, inhabitants of Yerevan, and gathered and studied Armenian and Kurdish folklore. | Первым в Армении начал заниматься научной этнографией, изучал быт и обычаи крестьян родного селения Канакер, жителей Еревана, а также собирал и изучал армянский, азербайджанский и курдский фольклор. |
This could be considered being a natural part of different wishes from different stakeholder depending on where in the life cycle the information might be used. | Это может быт расценено как естественный элемент различных желаний разных заинтересованных субъектов в зависимости от того, на каком этапе цикла жизни может быть использована информация. |
In order to disseminate the cultural heritage, festivals, shows, contests, exhibits and other events reflecting the culture, family traditions and role of women in the social and economic life of the Republic are organized. | В целях пропаганды культурного наследия проводятся фестивали, смотры, конкурсы, выставки и другие мероприятия, отражающие быт и культуру, семейные традиции, роль женщины в социальной и экономической жизни Республики. |
The leading theme of Vera Nazina creativity is baby images, people and way of life of the northern Russian countryside. | Ведущими темами творчества Веры Назиной являются детские образы, люди и быт северной русской деревни. |
In the halls of the "Cossack Kuren" and "Cossack Life" the items of everyday life of the Cossack life of the late XVIII - mid XX centuries (kitchen utensils, tools, querns) are presented. | В залах "Казачий курень" и "Казачий быт" представлены предметы обихода казачьего быта конца XVIII - середины XX веков (кухонная утварь, орудия труда, ручная мельница). |
1.2. Accelerated life test. | 1.2 Ускоренное испытание на долговечность |
The resulting data is used to calculate the service life of the material with respect to a given set of aggressive effects. | На основе полученных данных рассчитывается долговечность материала для заданного набора агрессивных воздействий. |
leakproofness and operating life are increased: the third circuit divides a zone of shutter and frame junction into two air chambers. | повышается герметичность и долговечность конструкции: третий контур делит зону стыка рамы и створки на две воздушные камеры. |
Keeping equipment, production areas, machinery and air systems clean not only helps prevent breakdowns, but also extends the life of machinery. | Чистота оборудования, производственных площадей и вентиляцтонных систем предохраняет от неполадок и повышают долговечность оборудования. |
High fitting accuracy and weathering resistance prolong the life cycle of rooflights. | Точность посадки и устойчивость к атмосферным воздействиям увеличивают долговечность светопропускающих пластин. |
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
In fact, the progress and vitality of the social order requires a coherent relationship between the material and spiritual dimensions of human life. | По сути, прогресс и жизнеспособность социального порядка невозможны без наличия гармоничной связи между материальной и духовной сторонами жизни человека. |
Our aim is to work with all neighbouring States in the region to promote stability, democracy and robust economies, with the ultimate goal of elevating the quality of life of the citizens to the highest European standards. | Наша задача заключается в том, чтобы совместно со всеми государствами региона обеспечивать стабильность, демократию и жизнеспособность экономических систем в интересах достижения конечной цели - повысить качество жизни граждан до уровня самых высоких европейских стандартов. |
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that international watercourses were of the highest importance in the life of riparian States, and he therefore could not accept the deletion of "viability". | Г-н ФАМ ЧУОНГ ДЖИАНГ (Вьетнам) напоминает о том, что международные водотоки имеют огромное значение для жизни прибрежных государств, поэтому он не может согласиться с исключением термина "жизнеспособность". |
Thus, bearing in mind that the dialectic of specific conflicts differs from one situation to another, the defence of life, viability, self-determination and respect for development throughout the African continent should be of concern as an overall policy. | В этой связи необходимо, не упуская из виду процесс эволюции того или иного конкретного конфликта, учитывать и такие имеющие глобальную политическую значимость факторы, как защита права на жизнь, жизнеспособность, самоопределение и уважение права на развитие всего африканского континента. |
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." | Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. | ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
Life of Benjamin Franklin written by himself. | Биография Самсона Франсуа написана его сыном. |
So that's basically my entire life story. | Вот, в целом, и вся моя биография. |
His life was the subject of the film For Love or Country: The Arturo Sandoval Story (2000), starring Andy García. | Биография Сандоваля стала основой фильма компании 2000 TV «For Love or Country: The Arturo Sandoval Story», где главную роль сыграл Энди Гарсия. |
Although there was already a biography written by Vrindavana Dasa, called the Chaitanya Bhagavata, the later years of Caitanya's life were not detailed in that work. | Хотя уже существовала обстоятельная биография Чайтаньи написанная Вриндаваной Дасой Тхакуром под названием «Чайтанья-бхагавата», последние годы жизни Чайтаньи не были подробно описаны в ней. |
The question of de Man's personal history has continued to fascinate scholars, as evidenced by Evelyn Barish's 2014 biography, The Double Life of Paul de Man,. | Вопрос личной жизни де Мана продолжал и дальше увлекать ученых, о чем свидетельствует биография Эвелин Бариш, которая в 2014 году опубликовала работу «Двойная жизнь Поля де Мана». |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
This Is the Life is the debut studio album by Scottish singer-songwriter Amy Macdonald, released on 30 July 2007. | This Is the Life - дебютный студийный альбом британской певицы Эми Макдональд, выпущенный 30 июля 2007 года. |
Within a month, Life is Feudal: Your Own sold over 100,000 copies and continued to rise in popularity. | За месяц было продано более 100000 копий Life is Feudal: Your Own, и её популярность продолжала расти. |
Other singles followed, including a new version of "Jupiter (Swallow the Moon)," "What's Simple Is True," which she meant to be the theme song to her upcoming movie, and the charity single "Life Uncommon." | Затем последовали такие синглы, как новая версия Jupiter (Swallow The Moon), «What's Simple Is True», заглавная песня к её будущему фильму, и благотворительный сингл «Life Uncommon». |
Local Georgian patriarchate of Bolnisi in Kvemo-Kartli (mainly Azerbaijani populated), places 7-10m height crosses, Trend Life reports. | На территории сел района Болниси в крае Квемо-Картли Грузии, население которого состоит преимущественно из азербайджанцев, местное управление Патриархии Грузии устанавливает кресты высотой в 7-10 метров, сообщает Trend Life. |
Writing in the episode's BBC Fact File, Peter Ware observes that the Master's introduction of the Jones family as having come "all the way from prison" is similar to the style used in the TV show This Is Your Life. | Сценарист «Секретных файлов ВВС» Питер Вэйр говорит, что знакомство Мастера с семьей Джонсов, находящейся в качестве узников, напоминает некоторые сцены из ТВ-шоу «This is Your Life». |
Supposedly, she's got something on life state. | Похоже, она нашла что-то на "Лайф Стейт". |
Within the framework of LIFE and the United Nations Literacy Decade, the first regional conference in support of global literacy was held in Doha, from 12 to 14 March 2007. | В рамках ЛАЙФ и Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций 12 - 14 марта 2007 года в Дохе, была проведена первая Региональная конференция в поддержку глобальной грамотности. |
They include the Global Environment Facility (GEF) and GEF Small Grants Programme, the Montreal Protocol, the Partners in Development Programme, LIFE Programme, and the Poverty Strategies Initiative Fund. | К их числу относятся Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и программы мелких дотаций ГЭФ, Монреальский протокол, программа "Партнеры в области развития", программа "ЛАЙФ" и Фонд для инициативы по стратегиям искоренения нищеты. |
As we start rebranding Gutter Life with me as president, I'd like to get to know our roster. | Поскольку мы начинаем ребрендинг "Гаттер Лайф", и я как президент хочу знать все подробности. |
Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |