| The illegal and repeated interference of the army of Guinea-Bissau in the political life of the country is unacceptable. | Неоднократное незаконное вмешательство армии Гвинеи-Бисау в политическую жизнь страны недопустимо. |
| The attempt on his life therefore clearly demonstrates the perpetrators' rejection of the political solution. | Поэтому покушение на его жизнь является ярким подтверждением несогласия его организаторов с политическим решением вопроса. |
| The word "resource" originally implied life. | Слово «ресурс» изначально подразумевало жизнь. |
| As such, they risk undermining the protection of life in the immediate and longer terms. | Их использование может подорвать защиту права на жизнь в ближайшей и долгосрочной перспективе. |
| Support should be given to efforts to reintegrate armed groups into civilian life. | Следует оказывать поддержку усилиям по реинтеграции членов вооруженных групп в жизнь общества. |
| International security and the protection of the right to life depend on the principle that the use of force is a matter of last resort. | Международная безопасность и защита права на жизнь покоятся на принципе, согласно которому применение силы является крайним средством. |
| The most immediate protection for the right to life is provided by the international human rights law framework. | Самая непосредственная защита права на жизнь обеспечивается правовым массивом международного права прав человека. |
| The right to life is widely regarded as the supreme right. | Право на жизнь повсеместно рассматривается как основополагающее право. |
| The same must apply to the right to life as a part of general international law and custom. | Этот же тезис применим к праву на жизнь как части общего международного права и обычая. |
| It can assume cruel forms and deprives many women and girls of their rights to life, freedom and respect for human dignity. | Она может принимать жестокие формы и лишает многих женщин и девочек их прав на жизнь, свободу и уважение человеческого достоинства. |
| Hence, questions of how to institutionalize religious community life can have a significance that goes far beyond mere organizational or managerial aspects. | Таким образом, вопрос о том, как институционализировать жизнь религиозной общины, может иметь значение, выходящее далеко за рамки просто организационных или управленческих аспектов. |
| As mentioned above, questions of how to institutionalize community life may significantly affect the religious self-understanding of a community. | Как было упомянуто выше, вопрос о том, как институционализировать жизнь общины, может оказать существенное влияние на ее религиозное самосознание. |
| At the heart of this phenomenon are human beings in search of decent work and a better or safer life. | Суть этого явления составляют люди, ищущие достойную работу и более хорошую или более безопасную жизнь. |
| We are all aware of the vulnerabilities and perils that define daily life across the world. | Нам всем известны уязвимости и опасности, которыми характеризуется повседневная жизнь по всему миру. |
| Bringing this vision to life will require a number of transformative and mutually reinforcing actions that apply to all countries. | Для претворения этого видения в жизнь потребуется ряд преобразующих и взаимно усиливающих действий применительно ко всем странам. |
| Populations have begun returning to the north-east and normal life is gradually resuming. | Население стало возвращаться в северо-восточную часть, и начала постепенно восстанавливаться нормальная жизнь. |
| However, article 33 of the Constitution on the right to life omitted any mention of equality. | Однако в статье ЗЗ Конституции, касающейся права на жизнь, не содержится никакого упоминания о равенстве. |
| He believed that the majority concerned threats to the right to life. | По его мнению, в большинстве из них речь идет об угрозе праву на жизнь. |
| Ensuring children's right to life and development depends on the economic stability of the State and the quality of the social security system. | Обеспечение детям права на жизнь и развитие зависит от экономической стабильности государства, развитости системы социальной защиты. |
| Under the Constitution, every citizen has an inalienable right to life and to the free development of his/her personality. | В соответствии с Конституцией КР каждый гражданин имеет неотъемлемое право на жизнь и на свободное развитие своей личности. |
| Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). | Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8). |
| Migratory species of wild animals are essential components of the ecosystems that support all life on Earth. | З. Мигрирующие виды диких животных являются необходимыми компонентами экосистем, поддерживающими жизнь на Земле. |
| Anthropogenic assets have been highlighted to emphasize that a good life is achieved by a co-production of benefits between nature and societies. | Антропогенные активы выделены с целью подчеркнуть то, что достойная жизнь достигается за счет совместного создания благ природой и сообществами. |
| The US does not care the dignity and life of south Korean people. | США не интересуют ни достоинство, ни жизнь южнокорейского народа. |
| Human life would not be possible without biodiversity and ecosystems. | Жизнь людей без биоразнообразия и экосистемных услуг была бы невозможна. |