| In taking this decision, the Republic was of the view that the right to life is inalienable and is protected by the Constitution. | Принимая это решение, республика исходила из того, что право на жизнь является неотъемлемым и защищается Конституцией. |
| Children had the same right to life as adults and abortion was therefore prohibited under Ivorian law. | Дети обладают таким же правом на жизнь, как и взрослые, поэтому аборты запрещены законодательством Кот-д'Ивуара. |
| Women are highly vulnerable to violation of their right to life. | Женщины крайне слабо защищены от посягательств, затрагивающих их право на жизнь. |
| These issues are key to being able to live an independent life. | Эти факторы имеют ключевое значение для способности вести независимую жизнь. |
| Without a secure right to life, all other rights are illusory. | Без гарантированного права на жизнь все остальные права являются иллюзорными. |
| Developing a multidimensional economic perspective of what makes for a good life is therefore essential. | Разработка многостороннего экономического подхода к рассмотрению вопроса о том, что делает жизнь хорошей, имеет в этой связи важное значение. |
| The Government of Indonesia recognizes the right of people to cultural life, science and all that derived from their development. | Правительство Индонезии признает право народа на культурную жизнь, науку и на все, что дает их развитие. |
| Family life and personal relationships do not fall within the scope of the Act. | Семейная жизнь и межличностные отношения этим законом не охватываются. |
| The organization envisions a world in which every human life is valued and quality health care is available to all. | Идеалом организации является мир, в котором ценится каждая человеческая жизнь и качественное здравоохранение доступно для всех. |
| This should give workers a wider range of possible options for combining family and working life. | Это должно позволить работникам пользоваться более широкими возможностями выбора, с тем чтобы сочетать семейную жизнь с профессиональной. |
| Their primary aim is to teach newly arrived pupils the language of instruction and to integrate them in daily life. | Первоочередной задачей этих классов является привить новым учащимся знание языка обучения и интегрировать их в каждодневную жизнь. |
| In order to facilitate the life and work of Indo-chinese refugees in China, the Chinese Government has issued them with identity documents. | Чтобы облегчить жизнь и труд индокитайских беженцев в Китае, правительство Китая выдало им документы, удостоверяющие личность. |
| The Internet has played an important role in such aspects as politics, the economy, culture, and social life. | Интернет играет важную роль в таких областях, как политика, экономика, культура и общественная жизнь. |
| Article 27 of the Constitution links the inviolability of the person with the inadmissibility of interference in personal life. | Статья 27 Конституции связывает неприкосновенность личности с недопустимостью вмешательства в ее личную жизнь. |
| What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. | События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно. |
| A life free of violence is an indispensable right of any individual. | Жизнь без насилия является неотъемлемым правом каждого человека. |
| Gender-based violence denies women and young girls their rights to dignity, life, freedom, harmony and equality. | Гендерное насилие в отношении женщин и малолетних девочек ущемляет их достоинство, право на жизнь, свободу, гармоничное развитие и равенство. |
| The girl child needs to be recognized as having value, worth and a right to life from the first moment of her existence. | Необходимо признать, что младенец женского пола имеет ценность, значение и право на жизнь с самого начала своего существования. |
| Women are involved in political and public life through their participation in representative bodies of government and administration. | Вовлеченность женщин в политическую и общественную жизнь определяется их участием в представительных органах государственной власти и управления. |
| The right to life and personal integrity is inalienable and inherent to every individual, irrespective of race or other considerations. | Право на жизнь и на личную неприкосновенность является неотъемлемым и присущим каждому человеку, независимо от его расы и других индивидуальных признаков. |
| The media do not give enough coverage to the life of local diasporas. | Сегодня в средствах массовой информации недостаточно освещается жизнь местных диаспор. |
| The NURC was also responsible for reintegrating defectors and their families into the life of the country. | Кроме того, НКЕП занимается вопросами реинтеграции перебежчиков и их семей в жизнь страны. |
| Abortion is categorized as a medical treatment which potentially harms and endangers the life of a mother. | Аборт рассматривается как медицинский метод, который может нанести ущерб здоровью и поставить под угрозу жизнь матери. |
| The database has three broad demographic notations: population, family life and the labour market. | База данных разделена на три широкие демографические темы: народонаселение, семейная жизнь и рынок труда. |
| Potentially lethal force was justifiable only when it was necessary to protect life. | Потенциально смертоносная сила допускается только при необходимости защитить жизнь. |