New methods of work which were still unthinkable just a year ago are now possible. |
Новые методы работы, которые невозможно было вообразить год назад, сейчас стали реальностью. |
All Member States must now try to find a just solution to the problem. |
Всем государствам-членам следует сейчас предпринять усилия для того, чтобы найти справедливое решение этой проблемы. |
Now, that is real cash, not just an act of faith. |
Сейчас - это реальные деньги, а не просто акт веры. |
She is now in a non-governmental organization transit centre supported by UNICEF and has just gone back to school. |
Сейчас она находится в транзитном центре неправительственной организации, работающей под эгидой ЮНИСЕФ, и недавно снова пошла в школу. |
Inequality had ceased to be just a woman's problem; it was now seen as a social problem. |
Неравенство перестало быть чисто женской проблемой; оно воспринимается сейчас как проблема социальная. |
The international collective security architecture, built and strengthened over the decades, now offers just a minimum veneer of security. |
Коллективная международная структура безопасности, которая строилась и укреплялась на протяжении десятилетий, обеспечивает сейчас лишь самый минимум безопасности. |
However, the study was published only in November 2002, and stakeholders are just now becoming familiar with the analysis and recommendations it contains. |
Однако это исследование было опубликовано лишь в ноябре 2002 года, и задействованные стороны только сейчас начинают знакомиться с анализом и рекомендациями, которые в нем содержатся. |
In total, there are currently just over 9,000 uniformed personnel in UNAMID. |
В целом, сейчас в ЮНАМИД насчитывается чуть больше 9000 военнослужащих. |
The Chad operation is just one example of how these multidimensional operations now constitute the new pattern for new needs. |
Операция в Чаде является лишь одним примером того, как эти многоаспектные операции представляют собой сейчас новый образец новых потребностей. |
Sweetheart, I can't leave just now. |
Дорогая, я не могу сейчас уехать. |
Among other things, the availability of new and additional resources will be critical to implementing the final document we have just adopted. |
Среди прочих факторов решающее значение для воплощения в жизнь принятого нами сейчас итогового документа будет иметь наличие новых и дополнительных ресурсов. |
The draft resolution I have just summarized for the Assembly was the subject of lengthy negotiations. |
Проект резолюции, который я сейчас кратко изложил перед Ассамблеей, был предметом длительных обсуждений. |
The EU is doing just that in the Balkans. |
Именно этим и занимается сейчас ЕС на Балканах. |
Many former colonial Territories had attained independence, most recently Tuvalu, which had just joined the Organization as a sovereign State. |
Многие бывшие колониальные территории обрели независимость - совсем недавно Тувалу, которая сейчас присоединилась к Организации как суверенное государство. |
In my own country we have only just started to realize how difficult the subject is. |
В своей собственной стране мы только сейчас начали осознавать всю сложность этого вопроса. |
For the moment we are dealing just with the introduction of draft resolutions. |
Мы сейчас рассматриваем вопрос, который касается представления проектов резолюций. |
The international community would react negatively should Guinea-Bissau return to military rule under any guise. Guinea-Bissau is just beginning to recover from civil conflict. |
Если в Гвинее-Бисау будет восстановлена военная хунта в любой форме, международное сообщество не примет ее. Гвинея-Бисау лишь сейчас начинает выходить из состояния гражданского конфликта. |
Moreover, UNV is viewed as having become more than just a sender and receiver of volunteers. |
Более того, ДООН рассматривается сейчас как нечто большее, чем просто механизм, предназначенный направлять и принимать добровольцев. |
Allow me to say just a few more words on the subject of human security in connection with the topic that we are now discussing. |
Позвольте мне сказать также несколько слов по вопросу безопасности человека в свете той проблемы, которую мы сейчас обсуждаем. |
The general debate and technical meetings of the Conference have now subsided, but the issue of follow-up has only just begun. |
Общие прения и технические заседания Конференции теперь стихли, но вопрос о последующей деятельности сейчас только встает. |
However, LDCs are just beginning to digest the issues and prepare for their meaningful participation in the multilateral trading system. |
Однако НРС только сейчас начали рассматривать эти вопросы и готовятся к значимому участию в многосторонней торговой системе. |
I have just referred to infrastructures and to programmes to draw up national strategies. |
Я сейчас говорил лишь об инфраструктурах и программах по разработке национальных стратегий. |
I turn now to the allegations just made by the Japanese representative. |
Сейчас я перехожу к утверждениям, которые только что сделал японский представитель. |
To many Middle East states, what China wants is now just as important as US interests. |
Для многих государств Среднего Востока то, что хочет Китай, сейчас так же важно, как и интересы США. |
Measurable efforts to improve the legal system are only just beginning. |
Только сейчас стали предприниматься реальные усилия по совершенствованию правовой системы. |