I found out Blake's interviews were bogus... just something he made up. | Я выяснил, что показания Блейка были ложными... Он просто всё выдумал. |
I'm sorry, I just... I keep imagining my parents listening to this. | Простите, я просто представила, что это слышат мои родители. |
And I'm just trying to ascertain the extent of your humiliation. | И я просто пытаюсь выяснить степень вашего унижения. |
I... I just had a groupon for the perfume. | У меня просто скидка на духи. |
Well, maybe just give it a little time, fellas. | Может просто подождать еще немного, ребята. |
I just want you to be slightly less happy than me. | Но только на самую чуточку меньшего, чем себе. |
Tonight let's all draw pictures of what your father just said. | Сегодня давайте рисовать то что твой отец только что сказал. |
He's just got a new tooth. | У него только что прорезался новый зуб. |
No. It's just you and me. | Нет, здесь только ты и я. |
And if that's true, then our job just got a lot harder. | Если это правда, то наша работа только что стала намного сложнее. |
Two Detectives were just here at the shop. | В лавке только что была парочка детективов. |
I just found this under Brandon's chair. | Я только что нашел это под стулом Брэндона. |
I think you just found the bomber's target. | Думаю, ты только что определила цель бомбиста. |
I just heard you're in the middle of a defense review. | Я только что узнала, что тебя проверяет адвокат. |
I'm so alive - You just shot a hostage, Amin. | Ты только что застрелила заложника, Амин. |
Comprehensive complete and just peace is the real guarantee of the security of all parties. | Реальной гарантией безопасности всех сторон является всеобъемлющий и справедливый мир в своей завершенной форме. |
Our policy of principle with respect to the situation in the Middle East is that a just and lasting peace should be achieved in the region. | Наша принципиальная политика в отношении ситуации на Ближнем Востоке заключается в том, что в регионе должен быть установлен справедливый и прочный мир. |
The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. | Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир. |
The Charter of the United Nations commits all nations to the development of an equitable and just international order that encourages peace, solidarity, social progress and better standards of life for all nations large and small. | Устав Организации Объединенных Наций обязует все государства развивать равноправный и справедливый международный порядок, который содействует миру, солидарности, социальному прогрессу и более высокому уровню жизни всех больших и малых государств. |
Following a long process of transition from war to peace, from peace to democracy and to freedom, we are now focusing our efforts on the implementation of an economic and social development model that is just and equitable. | После длительного процесса перехода от войны к миру, от мира - к демократии и свободе сейчас мы концентрируем наши усилия на реализации модели социально-экономического развития, которая носит справедливый и равноправный характер. |
Hannah, we just want to talk with him. | Ханна, нам всего лишь нужно с ним поговорить. |
That's just vanity, Mr. Ward. | Это всего лишь тщеславие, мистер Уорд. |
They're just ea zones 'cause of the fallout. | Они всего лишь мертвые зоны из-за бомбежки. |
I'm just a good number two | Всего лишь идеальный "второй номер"... |
What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. | Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить. |
That's my business, just like your reasons are yours. | Это мое дело, так же, как ваши причины - только ваше дело. |
Don't talk anymore, and just do as I say. | Не разговаривай больше, и делай только так, как я говорю. |
So you can just lose all that Mars aspect from your voice. | Так что, ты можешь просто убрать весь этот марсианский тон из твоего голоса. |
For some reason, in his gut it just didn't feel right. | По какой-то причине он чувствовал, что тут что-то не так. |
So, of those five - one just for you. | Так что, из тех пяти - один точно за вас. |
Now, just give me a minute to concentrate. | Сейчас, дай мне минутку сконцентрироватся. |
Well, I just have to finish a few things, and we'll get out of here. | Сейчас я разберусь с парочкой дел и мы можем свалить отсюда. |
I just arrive from Montreal and now you ask me to go back? | Я только что прибыл из Монреаля, а сейчас ты просишь меня вернуться назад? |
I just don't understand why we can't see Yoda now. | Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас. |
It's just that first I believe, but now I won't be able to keep going. | Просто если я перестану верить сейчас, я не смогу жить дальше. |
No, Melissa, let's just over with which to get this. | Нет, Мелисса, давай уже с этим покончим. |
And I'm... I'm just so confused by what everyone is feeling, I have no idea what I am feeling anymore. | А я... я просто запуталась в том, кто что чувствует, и уже не знаю, что чувствую сама. |
And I'm... I'm just so confused by what everyone is feeling, I have no idea what I am feeling anymore. | А я... я просто запуталась в том, кто что чувствует, и уже не знаю, что чувствую сама. |
Isn't it just like Kelly to call after the polls have closed. What's the difference? | ѕохоже на елли - позвонить, когда голоса уже сосчитаны ака€ разница? |
So don't give me no trouble, girl So, please just move it on out | Так что не надо меня грузить Двигай уже отсюда! |
Well, she just got out of the hospital. | Ну, её недавно выписали из больницы. |
They work pretty well for people who have just lost their hand, because your hand muscles are still there. | Они хорошо подходят для людей, недавно потерявших кисть, потому что мышцы кисти никуда не делись. |
It should also be mentioned that an inter-ministerial committee on education for sustainable development has just been set up in Luxembourg to ensure that sustainable development issues are integrated more effectively in school curricula and courses. | Следует также упомянуть о том, что для более эффективного учета аспектов устойчивого развития при составлении программ и учебных планов в Люксембурге недавно был создан межведомственный комитет по развитию знаний об устойчивом развитии. |
I saw one coming the other way, coming into work the other day, and it just looked so catastrophically sad. | Я видел одну такую на встречной полосе, когда ехал на работу недавно, она выглядела просто катастрофически уныло. |
Belarus, which had just joined the International Criminal Police Organization (INTERPOL), was actively involved in all activities in the framework of the prevention and suppression of international terrorism, which it unreservedly condemned. | Вот почему Беларусь, которая была недавно принята в Интерпол, активно участвует во всех мероприятиях, проводимых в рамках предупреждения и пресечения международного терроризма, который она безоговорочно осуждает. |
We've just come from surgery. | Мы как раз от операционного стола. |
This is my friend Dan, - who is just leaving. | Это мой друг Дэн, он как раз уходит. |
And just this last year we've taken a group of teenagers in, and this has worked the best. | Как раз в прошлом году мы привезли группу подростков, и это дало самые лучшие результаты. |
It is obvious, that Tia just and was Roman (Mitanni) the wife of the pharaoh, and she has given birth to it to the son of the European exterior who has carried out subsequently religious reform on introduction of monotheism in Egypt. | Очевидно, что Тия как раз и была римской (митаннийской) женой фараона, она родила ему сына европейской наружности, который осуществил впоследствии религиозную реформу по введению монотеизма в Египте. |
Just when we made it so nice. | Как раз когда мы все так красиво уложили. |
Today, international programmes exist that enable real-time worldwide communications to occur at a fraction of the cost charged just 25 years ago. | В настоящее время осуществляются международные программы, позволяющие устанавливать глобальную связь в реальном масштабе времени, причем стоимость такой связи составляет лишь долю от той суммы, которая взималась лишь 25 лет тому назад. |
I just want to get inside you and let it go. | Он такой огромный, горячий и... |
I was just so tired, and I was just anxious to get home, that, Dad... | и Келси звала меня, а я была такой уставшей, я так хотела побыстрее попасть домой, что папа, я... |
Dear Raquel, I just wanted you to know that you are everything I want to be. | "Дорогая Ракель, хочу, чтоб ты знала, я очень хочу быть такой, как ты." |
Just as importantly, such a ruling would send a powerful signal that racism and xenophobia have no place in the new Europe. | Столь же важно и то, что такой вердикт стал бы мощным сигналом о том, что расизму и ксенофобии нет места в новой Европе. |
I'm just dropping off your dry cleaning, and then I have to go. | Я только занесла вещи из химчистки, и сразу убегаю. |
Just because Oonrad stayed on an extra day or two and you didn't know it there's no reason... | Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу... |
And then just some Chipotle, but that stuff runs through you. | И ещё "чипотле", но он сразу выходит. |
Ballybricken, in the west, just outside the city walls, is thought to have been Waterford's Irishtown, a type of settlement that often formed outside Irish cities to house the Vikings and Irish that had been expelled during the Norman invasion of Ireland. | Считается, что район Баллибрикен (англ. Ballybricken) на западе, сразу за городскими стенами, когда-то был ирландским поселением наподобие тех, что образовывались за чертой города викингами и ирландцами, изгнанными во время Нормандского вторжения в Ирландию. |
Just as soon as Daddy commits hari-kari, honey. | Сразу после того, как папочка сделает себе харакири. |
We just about died down there. | Мы чуть не погибли там, внизу! |
It didn't just come out, you almost came out. | Не просто само получилось, ты нас чуть не выдала. |
According to the data provided by the Slovenian Ministry of Finance in January 2011, it was just below 15 billion euros or 41,6% of the 2009 GDP. | По данным Министерства финансов Словении в январе 2011 года, он был чуть ниже 15 млрд евро или 41,6 % от ВВП за 2009 год. |
In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
This represents an average annual increase of about 1.4 per cent since 1985 (although the human development index growth rate for the period 2000-2011 has been just under 1 per cent). | Это отражает средний ежегодный прирост в размере порядка 1,4 процента в период с 1985 года (хотя показатель роста индекса человеческого потенциала в период 2000 - 2011 годов составил чуть менее одного процента). |
I wish I could just opt out of the whole thing. | Вот бы я могла просто вычеркнуть себя из списка приглашённых. |
You really think he would just leave his car parked out in the driveway? | Ты действительно думаешь что он мог оставить его вот так припаркованным у дороги? |
Now, the orphan Tulip has just turned 18, which means we can finally liberate her and return her to the human world. | Так вот, сиротке Лютик исполнилось 18, пора наконец дать ей свободу и вернуть ее человечеству. |
I just don't like being lied to, that's all. | Не люблю, когда меня обманывают, вот и все. |
And you just left the little dude hanging? | И ты вот так обломала того чувачка? |
And then she would, I don't know... just start another song in the middle of another. | И потом вдруг ни с того ни с сего начинала петь совсем другую песню. |
Don't you like me just a little? | Я тебе совсем не нравлюсь? |
In a very short period of time, completely changed the atmosphere and character with loud voices and large bodies and such, and we had to get up and leave; it was just that uncomfortable. | Совсем скоро атмосфера полностью изменилась и заполнилась громкими голосами, крупными телами, и мы должны были встать и уйти: стало слишком некомфортно. |
Well, between your situation and reading Deep End of the Ocean, she was... she was just a wreck. | Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко. |
Well, we'll just get this show on the road now, all right? [Adding Machine Cranking] | Все получат кое-какую прибавку к зарплате, правда совсем небольшую, но... |
Indeed, it was just before President Hu Jintao's 2006 visit that China resurrected its claim to India's large northeastern state of Arunachal Pradesh. | Действительно, именно перед визитом председателя КНР Ху Цзиньтао в 2006 году Китай возобновил свои претензии на большой северо-восточный индийский штат Аруначал-Прадеш. |
They are the ones who take the decisions, and we just have to carry them out. | Именно они принимают решения, а мы их должны выполнять. |
I started hearing music in my head... just like my wife Yuki said: when she saw me she heard music | Именно так, как говорила моя жена Юки: когда она увидела меня, то услышала музыку. |
Trust is just the right word. | Доверие - именно то слово. |
It happened just this way. | Это всё уже происходило именно так. |
Listening to her talk, I could just see it. | Слушая ее рассказ, я буквально видела её. |
You know, just the other day, I wondered, | Ты знаешь, буквально на днях я задавалась вопросом |
Do you mind if I leave this here with you just for five minutes? | Ќе присмотрите ли за этой штукой буквально 5 минут? |
Just last week, Mr. Gusmão reiterated that the new Government of East Timor would ensure their safety if they returned to their homeland. | Буквально на прошлой неделе г-н Гужман вновь заявил, что новое правительство Восточного Тимора обеспечит их безопасность в случае их возвращения на родину. |
If there was one thing you could pick out, you'd try to fix it, but just everything is in a funk right now. | И если бы было что-то одно, это можно было бы исправить, но команда уступает буквально во всём. |
It was the husband just and pious, expecting consolations of Kubanit's; and Sacred Spirit was on it. | Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Кубанитов; и Дух Святый был на нем. |
Maybe he's just trying to keep you on the straight and narrow. | Возможно, он просто хочет наставить тебя на праведный путь. |
It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
But the Nation of the Just cried out to the Lord, and as they were crying, the little spring grew into a great river, and abounded into many waters. | Но праведный народ стал взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; |
I've been angry with Amy, too, and I guess all that unaddressed anger just spilled over into... | Я злюсь и на Эми, и, полагаю, что весь этот безадресный праведный гнев был пролит на... |
I just need it for tonight. | Я как раз и собирался сегодня вечером. |
It was regrettable that, just when there was renewed interest in the Human Rights Council, some delegations insisted on advocating practices that had discredited the Human Rights Commission. | При этом не упоминаются страны, считающиеся дружественными, в которых как раз и происходят серьезные нарушения. |
Let's just say it was funny because as soon as we was sent down, Smithy's missus moved in with the fella what told us about the job. | Скажем так, это было забавно, потому что как только нас упрятали, подружка Смити сошлась с тем чуваком, который как раз и предложил нам ту работу. |
Drafting hard security guarantees first, as a soft declaration of legal principles, might just provide the international community with a third answer to the two questions posited at the beginning of this paper. | И вот составлением прежде всего жестких гарантий защищенности, как и мягкой декларацией правовых принципов, как раз и можно было бы дать международному сообществу третий ответ на два вопроса, поставленных в начале настоящего документа. |
Thorwalds were leaving their apartment at just that time. | В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры. |