You're just out of touch with fashion. | Вы просто не разбираетесь в моде. |
I just... I'm on something else this afternoon. | Просто... я сегодня занимаюсь другим делом. |
I'm sorry, I just... I keep imagining my parents listening to this. | Простите, я просто представила, что это слышат мои родители. |
I just have to get something from my case, Your Honor. | Я просто должен взять кое-что из моего дела. |
Everyone just went back to normal. | Все просто вернулись к нормальной жизни. |
No, I just cleaned my craw. | Нет, я только что прочистила свой зоб. |
It's the perfect place for a young, happy couple - just starting out... | Это идеальное место для молодой и счастливой пары которая только начинает... |
It just gave Max $1 million. | Он только что выдал Макс миллион. |
You look like you just walked on your own grave. | Выглядишь так, будто только что прогулялась по собственной могиле. |
It's the perfect place for a young, happy couple - just starting out... | Это идеальное место для молодой и счастливой пары которая только начинает... |
I was just telling mom about my date with Elliot. | Я только что рассказывала маме о моём свидании с Эллиотом. |
You just confirmed that your friends are alive. | Ты только что подтвердил, что твои друзья живы. |
I just saw him with Doc Robbins. | Я только что видела его с Доком Роббинсом. |
I just found this under Brandon's chair. | Я только что нашел это под стулом Брэндона. |
One of the guys that was involved in that bar fight last night just died. | Один из парней, замешанных в ночной потасовке в баре, только что скончался. |
We trust in a successful and just outcome. | Мы верим в их успешный и справедливый исход. |
A just peace is one that emerges from dialogue and negotiation free of violence. | Справедливый мир - это мир, который зарождается в процессе диалога и консультаций, свободного от насилия. |
We need to build a just world that does not turn a blind eye to the plight and suffering of its inhabitants, but ensures that rules are respected and rights are enjoyed. | Нам нужен справедливый мир, который не закрывает глаза на невзгоды и страдания людей, населяющих его, а гарантирует соблюдение правил и обеспечение прав. |
For this to materialize, however, the historic opportunity for peace should be seized so that a comprehensive, just and lasting peace can ultimately reign in the Middle East. | Однако, чтобы это стало реальностью, необходимо воспользоваться нынешней исторической возможностью для достижения мира, с тем чтобы всеобъемлющий, справедливый и прочный мир мог окончательно воцариться на Ближнем Востоке. |
Indeed, durable, just and comprehensive peace based on United Nations resolutions and the land-for-peace principle is the only guarantee for meeting the aspirations of the peoples of the region for a new era of peaceful coexistence and accelerated economic and social development. | Более того, прочный, справедливый и всеобъемлющий мир, основанный на резолюциях Организации Объединенных Наций и на принципе "земля в обмен на мир", является единственной гарантией осуществления стремлений народов региона к новой эре мирного сосуществования и ускоренного экономического и социального развития. |
I'm just a humble yam farmer. | Да я всего лишь простой фермер, ямс выращиваю. |
I'm just hoping there's something on these tapes that tells us why he did it. | Я всего лишь надеюсь найти на кассетах что-нибудь, что скажет нам, почему он это делал. |
After just one weekend in Hong Kong, Dragon Racing driver Neel Jani left the team in order to focus on his upcoming World Endurance Championship campaign. | После всего лишь одного уик-энда в Гонконге гонщик Dragon Racing Нил Яни покинул команду, чтобы сосредоточиться на предстоящей кампании чемпионата мира по выносливости. |
I'm just hoping there's something on these tapes that tells us why he did it. | Я всего лишь надеюсь найти на кассетах что-нибудь, что скажет нам, почему он это делал. |
No, that's just the amplifier's internal noise level. | Пожалуйста Нет, это всего лишь внутренний шум усилителя |
Promise this'll taste just as good coming up as it did going down. | Обещаю, эта штука будет на вкус так же хороша, как и когда она выйдет из тебя. |
She's got this great laugh that just... | Она так смеется, что просто... |
Ty, y-you can't just keep showing up here like this. | Тай, т-ты не можешь продолжать просто так здесь появляться. |
This is just how Zach Hamilton killed Norma Rivera. | Точно так же Зак Гамильтон убил Норму Риверу. |
Don't talk anymore, and just do as I say. | Не разговаривай больше, и делай только так, как я говорю. |
It's just that first I believe, but now I won't be able to keep going. | Просто если я перестану верить сейчас, я не смогу жить дальше. |
She trusts me. I just don't know if this play is the best thing for her right now. | Я просто не думаю, что этот мюзикл именно то, что ей сейчас нужно. |
And you're just coming forward now? | А почему вы только сейчас решились всё рассказать? |
It's just that first I believe, but now I won't be able to keep going. | Просто если я перестану верить сейчас, я не смогу жить дальше. |
I just arrive from Montreal and now you ask me to go back? | Я только что прибыл из Монреаля, а сейчас ты просишь меня вернуться назад? |
Some countries had difficulty guaranteeing fair elections involving just their own citizens, let alone non-citizens. | Некоторые страны испытывают трудности в обеспечении проведения свободных выборов с участием лишь своих собственных граждан, не говоря уже о негражданах. |
I mean, in the blink of an eye, just like this, things can change from bad to good. | Глазом моргнуть не успеешь, как всё уже меняется к лучшему. |
Still, not knowing the actress Chun Song Yi was just too much. | Не знать актрису Чон Сон И - это уже перебор. |
Look, I just didn't want you to be consumed by one moment in your life that you couldn't take back. | Слушай, я просто не хочу, чтобы тебя использовали до одного момента в твоей жизни, которое уже будет нельзя изменить |
Cover up, just cover up! | Закрывайся! Кажется, что он уже измотан! |
And I know you were just here, but I was hoping you could come cheer us on in the audience. | Знаю, ты приезжал недавно, но я надеялся, ты приедешь за нас поболеть. |
Parliament had just adopted an amendment to the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, which allowed New Zealand to provide special assistance to States parties to the Convention even if there were no formal cooperation arrangements (article 9 of the Convention). | Парламент недавно принял поправку к закону о взаимодействии судебных органов в уголовной сфере, разрешающую Новой Зеландии оказывать особую помощь странам, являющимся участниками Конвенции, при отсутствии официальных соглашений о сотрудничестве (статья 9 Конвенции). |
Hartmann had just left. | Хартманн, должно быть, недавно ушел. |
And recently these afternoons, when you're coming home so late and we're just left wondering where you are. | А эти начавшиеся недавно полуночные приходы домой, когда ты совсем не объясняешь, где был. |
Last year alone, 99 federally declared disasters were on file with FEMA, from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama, to the Central Texas wildfires that just happened recently. | Только в прошлом году было зарегистрировано 99 бедствий Федеральным агентством по чрезвычайным ситуациям, от ураганов Джоплин и Тускалуза, и до пожаров в Центральном Техасе, которые произошли недавно. |
Not yet, but I'm just about to go fishing in his cranial tissue. | Пока нет, как раз собираюсь порыбачить в его черепной коробке. |
You're just in time for our one o'clock boy talk. | Ты как раз подоспела к нашей часовой болтовне о мальчиках. |
We were just talking about you and how you don't knock. | Мы как раз о тебе говорили, и как ты не стучишься. |
Just what I need to hear right now. | Как раз этого мне сейчас не хватало. |
I'm just texting the kids. | Я как раз пишу детям. |
But underneath, he's just like me. | Но в душе он такой же, как я. |
It was just enough to slow his heart to the point where you'd think that he was dead. | Надо было просто замедлить его сердце до такой степени, чтобы ты подумал что он мертв. |
She can't just... stay like this. | Она не может просто остаться... такой. |
Nobody is going to believe that a file that important just got lost. | Никто не поверит, что такой важный файл просто потерялся. |
Just three people in a room this size? | Только З человека в такой большой комнате? |
Armistead was shot three times just after crossing the wall. | Армистед был ранен трижды сразу после пересечения стены. |
When I got the signal for this, I just disappeared on them. | Как только я получил сигнал, я сразу скрылся. |
You can't have both at the same time, so, you know where you are, you just don't know how fast you're going. | Вы не можете получить сразу оба одновременно, поэтому, вы знаете где вы, и не в курсе как быстро вы движетесь. |
I am also proud that the stimulus for this partnership came from the decision taken by the heads of Government just after the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS, and that it represents the proper approach to the multifaceted problem of AIDS. | Я также горд тем, что стимулом для такого партнерства стало решение, принятое главами правительств сразу же после специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года по ВИЧ/СПИДу, и что оно представляет собой надлежащий подход к многосторонней проблеме СПИДа. |
'Just seeing your smile I fall in love again | Только увидев твою улыбку, я сразу же влюбился... |
Mabel and Laszlo Kurlon from the Czech Republic, been in Portland just over a year and renting the shop for nine months. | Мэйбл и Лазло Карлон из Чехии, чуть больше года находятся в Портленде, арендуют магазин уже девять месяцев. |
Commentator Two: And what he's going to do as he approaches the ground is pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing. | Воторой комментатор: А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться. |
In SSA, the burden of official debt has constituted about 3 per cent of the combined GDP of the countries of the region in recent years, equivalent to just over 40 per cent of the additional external financing needed. | Официальный долг стран АЮС в последние годы составлял примерно З% их совокупного ВВП, или чуть более 40% объема потребностей в дополнительном внешнем финансировании. |
Natalie, I know you have to bring us in, but just... give us a little more time, please? | Натали, я знаю, ты должна о нас доложить, но... пожалуйста, дай нам чуть больше времени. |
Commentator Two: And what he's going to do as he approaches the ground is pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing. | Воторой комментатор: А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться. |
I was just writing a letter to my sister Jane in London. | Я писала письмо моей сестре Джейн в Лондон, вот и все. |
We're just looking for a friend, that's all. | Мы просто хотим найти своего друга, вот и все. |
I mean, that's a pretty big thing to just spring on a guy. | Я думаю, что это довольно серьезная штука, чтобы вот так вот просто вывалить ее на парня. |
We'd spend half the day in my bedroom listening to music... and putting on awful eye shadow and that was just the Tuesdays. | Мы проводили полдня в моей спальне, просто слушая музыку и проверяли ужасные тени для глаз, и вот таков был каждый вторник. |
Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. | Википедия сообщает, что вот этот парень, этот бывший конгрессмен от Эри, штат Пенсильвания был в свои 20 лет одним из самых молодых людей на Республиканской национальной конвенции, но это просто неправда. |
Ukraine is the third President of 2008, and just like last year, our presidency is taking place after concluding informal discussions on the agenda items. | Украина является третьим председателем 2008 года, и, совсем как и в прошлом году, наше председательство имеет место после завершения неформальных дискуссий по пунктам повестки дня. |
You don't exactly seem to be on Team Dad right now, so how about I just go to dinner alone with him? | Ты кажется не совсем за папу сейчас, итак, как насчет того, что я пойду на ужин одна с ним? |
Democratic elections in Burundi and just recently in the Democratic Republic of the Congo concluded the transition and will hopefully pave the way for a more secure, stable and prosperous Great Lakes region. | Демократическими выборами в Бурунди и совсем недавно проведенными в Демократической Республике Конго завершен переходный процесс, и есть надежда, что ими будет расчищен путь в более безопасный, стабильный и процветающий район Великих озер. |
The Government of Namibia just recently signed the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is looking forward to suggestions from and constructive dialogue with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration. | Правительство Намибии совсем недавно подписало Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и с интересом ждет предложений и конструктивного диалога в рамках Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в целях содействия уважению и всеобъемлющему применению положений этой Декларации. |
Just in recent days, we have also seen civil society gather, living up to the inspiration of the Cardoso Panel, which called for civil society participation in our processes here. I hope that its message calling for a good outcome in September will be heard. | Совсем недавно мы также могли наблюдать совещание представителей гражданского общества, откликнувшихся на воззвание Группы Кардозу, воодушевляющей гражданское общество на участие в проводимых нами здесь процессах. |
But now, everything seems just as it should be. | Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так. |
That's just the way it's been for... 30 years now at that club. | Вот именно так все и было в течении 30 лет в этом клубе. |
I think it's a little presumptuous to assume that my chair is the wrong chair when my chair could just as easily be the right chair. | Думаю, с твоей стороны самонадеянно считать, что именно мой стул - неправильный, мой стул с тем же успехом может быть правильным стулом. |
Just the centre of pressure is behind the centre of gravity... and that's what I'm trying to fix with the lead brick you see. | Просто центр давления за центром тяжести, и именно этого я хочу добиться с помощью свинцового кирпича. |
Just because there is a common group of States legally entitled to invoke responsibility, the forms in which individual States can do so may have to be differentiated, and the question is how this is to be achieved. | Именно потому, что имеется общая группа государств, юридически правомочных задействовать ответственность, может и потребоваться различие между теми формами, в которых отдельные государства могут это сделать, и вопрос заключается в том, как этого достичь. |
Can I just have a couple more minutes, please? | Я буквально пару минут, хорошо? |
But why buy a pre-paid phone online just to pick it up at the airport store minutes later? | Но зачем покупать предоплаченный телефон онлайн, чтобы буквально через минуту получить его в магазине в аэропорту? |
You have land, Mr Starke, land that could be traversed with a water pipeline in a matter of just a few days. | У вас есть земля, мистер Старк, земля, по которой можно проложить трубопровод буквально за несколько дней. |
Wait one minute, won't you, dear, just a minute? | Подожди, дорогая, буквально минутку, ладно? |
Just a few questions, doctor. | Буквально пару вопросов, доктор. |
O just Father, the world has not known you, but I have known you. | Праведный Отче, мир не познал Тебя, а я познал Тебя. |
It was the husband just and pious, expecting consolations of Kubanit's; and Sacred Spirit was on it. | Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Кубанитов; и Дух Святый был на нем. |
Maybe he's just trying to keep you on the straight and narrow. | Возможно, он просто хочет наставить тебя на праведный путь. |
But the Nation of the Just cried out to the Lord, and as they were crying, the little spring grew into a great river, and abounded into many waters. | Но праведный народ стал взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; |
I've been angry with Amy, too, and I guess all that unaddressed anger just spilled over into... | Я злюсь и на Эми, и, полагаю, что весь этот безадресный праведный гнев был пролит на... |
I want less medication, but it just leads to mistakes. | Я-я хочу меньше лекарств, но это как раз и приводит к ошибкам. |
And that's just what happened. | И это как раз и произошло. |
And, actually, collections like this one are just intended for that this process never stopped. | А, собственно, сборники вроде этого как раз и предназначены для того, чтобы этот процесс никогда не останавливался. |
I don't mean he hadn't any faults or anything; but with him they just didn't matter. | Я не хочу сказать, что он был лишен недостатков и так далее, но это как раз и было для него... |
And I was just doing my job, which is what I'm trying to do right now. | Ясно? Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас. |