Wait, I just just think maybe I hurt the baby. | Подожди, я просто думаю, что могла навредить ребенку. |
No, he'll say it's just a mistake. | Нет, он скажет, что это просто ошибка. |
So, I just want to explain a... and apologize. | Я просто хотел объяснить... и попросить прощения. |
Well, maybe just give it a little time, fellas. | Может просто подождать еще немного, ребята. |
And I'm just trying to ascertain the extent of your humiliation. | И я просто пытаюсь выяснить степень вашего унижения. |
He just attacked me in my loft. | Он только что напал на меня на моем чердаке. |
Can't we just focus on transplanting the heart we just retrieved? | Может сфокусируемся на сердце, которое мы только что извлекли? |
Yes, and I'm just getting started. | Да, и я только начинаю. |
They just got in the limo. | Они только что сели в лимузин. |
You just earned yourself a wind-up toy. | Ты только что заработал себе заводную игрушку. |
Maybe they have just seen sense in this. | Может они только что это осознали. |
The vice president just entered the Department of Justice. | Вице-президент только что вошёл в здание министерства юстиции. |
I know, I just got the message. | Знаю, только что пришло сообщение. |
I know, I just got the message. | Знаю, только что пришло сообщение. |
Ballistics just came back on the bullet that killed Geer. | Только что пришли результаты экспертизы пули, которой убили Гира. |
Accordingly, there can be only one just verdict - guilty. | Согласно сказанному, может быть лишь один справедливый вердикт: Виновен. |
The administration of international criminal law would only become systematic, just and universal with the introduction of a permanent international court. | Применение норм международного уголовного права приобретет систематический, справедливый и универсальный характер только после того, как будет создан постоянный международный суд. |
It is the long-standing position of the United States that the just and lasting peace that we seek for the Middle East must be comprehensive. | В соответствии с многолетней позицией Соединенных Штатов справедливый и прочный мир, к которому мы стремимся на Ближнем Востоке, должен быть всеобъемлющим. |
Only a just world order was capable of eliminating those causes and guaranteeing peace and stability, which in turn were prerequisites for economic and social development. | Только справедливый миропорядок способен устранить эти источники и гарантировать мир и стабильность, в свою очередь являющиеся условием экономического и социального развития. |
He further makes reference to a ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation that stated that not only should the decision on a case be just but so should the entire criminal procedure. | Он далее делает ссылку на постановление Конституционного Суда Российской Федерации, которое заявляет, что справедливый характер должно носить не только решение по делу, но и все уголовное разбирательство. |
Further, 82 per cent of the population practicing open defecation live in just 10 countries. | Кроме того, 82 процента населения, практикующего открытую дефекацию, проживает всего лишь в 10 странах. |
Well, that was just part of the deal. | Это было всего лишь частью сделки. |
My wife just meant how difficult it must be with this economy and trying to find work. | Моя жена всего лишь хотела сказать, что должно быть очень тяжело в сложившейся экономической ситуации найти работу. |
So it was just a matter of time before he decided to keep Isaac on the team and bounce me back out to street patrol. | Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц. |
This is not the world, John, just the edge of it. | Это не весь мир, Джон, всего лишь его край. |
It was all just going so fast - the hotel and that weekend, meeting your parents. | Все так быстро происходило - отель, выходные, встреча с родителями. |
You sound just like that voice, Ben. | Вы говоришь так же как тот голос, Бен. |
It just came into my mind... | Да так, просто в голову пришла... |
Don't talk anymore, and just do as I say. | Не разговаривай больше, и делай только так, как я говорю. |
She looks just like all them girls who made fun of me. | Она выглядит так же, как и все те девчонки, которые забавлялись со мной. |
A few years ago, we were just a small startup in my college dorm, and now, we have a building. | Всего пару лет назад мы были мелким начинанием в общаге колледжа, а сейчас у нас целое здание. |
Well, now, that's just got to be the wine talking, because you don't make definitive statements about cases without proof. | Наверное, сейчас дело в вине, ведь ты не делаешь утвердительных заявлений по делу бездоказательно. |
I've got to figure out what to do, so I just don't have time to think about Susan right now. | Я должен решить, что делать, и у меня нет сейчас времени думать о Сюзан. |
I just arrive from Montreal and now you ask me to go back? | Я только что прибыл из Монреаля, а сейчас ты просишь меня вернуться назад? |
I just don't understand why we can't see Yoda now. | Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас. |
Sorry if I sound paranoid, it's just, my family has been harassed before. | Простите, если я веду себя как параноик, просто мою семью раньше уже преследовали. |
It's like I could just, you know, turn my head, it's like I'm there. | Как-будто я могла бы просто повернуть голову, и я как-будто уже там. |
And then if you just observe what- we've been over this haven't we. | Однако если вы будете замечать... мы уже говорили об этом, не так ли? |
No, I'm saying that I'm not just that guy anymore, and I think that you... | Нет, хочу сказать, что я уже не только тот парень, и думаю, что ты... |
And I'm... I'm just so confused by what everyone is feeling, I have no idea what I am feeling anymore. | А я... я просто запуталась в том, кто что чувствует, и уже не знаю, что чувствую сама. |
Players frequently find themselves flying alongside squadrons and pilots they have heard about on the news just recently, providing a dose of 'celebrity exposure' and this gives the sense that the player is just one part of a much larger war effort. | Игроки часто летают рядом с эскадрильями и пилотами, о которых они недавно слышали в новостях, предоставляя дозу «разоблачения знаменитостей», и это дает ощущение, что игрок является лишь частью гораздо большего военного усилия. |
With regard to the media, a law has just been passed to create more diverse and more professional press institutions. | Что касается средств массовой информации, то недавно был принят закон о создании более диверсифицированных и профессиональных институтов прессы. |
As the more recently enlightened of the two of us, just trust me. | Поверь мне, как недавно более просветленной в этом вопросе. |
He is also active in the development of state-of-the-art astronomical instrumentation having just completed the construction of an infrared imaging spectrograph, Mimir, in collaboration with Dan Clemens of Boston University. | Он также активно участвует в развитии производства астрономических приборов: недавно было завершено создание инфракрасного спектрографа в сотрудничестве с Дэн Клеменс из Бостонского университета. |
Just got released from Raiford Penitentiary in Florida after serving 22 years. | ќн недавно освободилс€ из тюрьмы -эйдфорд во 'лориде, отсидев 22 года. |
Unsolved criminal activities in each of those cities while she just happened to be in that country. | Неразрешенная криминальная деятельность во всех этих городах, как раз когда она была в этих странах. |
Nick was just about to pay me the money that he owes me. | Ник как раз собирался заплатить мне деньги, которые задолжал мне |
I mean, doesn't it seem odd that this glove just happened to be at Rockingham at the same time that Detective Fuhrman just happened to find it? | Разве не странно, что перчатка оказалась в Рокингхеме как раз, когда детектив Фюрман тоже оказался там и нашёл её. |
David: Harper greene has this wonderful little corner office Just right for me. | У Харпера и Грина есть чудесный угловой кабинет как раз для меня. |
Just outside the fold of the glove? | Как раз возле складки на перчатке? |
I just... it's been such a long day. | Я просто... это был такой длинный день. |
You're just how I imagined. | Я вас такой себе и представляла. |
Somewhere in the future, there is a bench just like this waiting for you. | Где-то в будущем, тебя ждет точно такой же дворик. |
He looks just like me. | Он такой же как я. |
According to Total 64, Jax in Mortal Kombat Trilogy is just the same as he was in MK3, which isn't a bad thing at all. | Согласно Total 64, Джакс в Mortal Kombat Trilogy «такой же, как и в MK3, что совсем неплохо. |
I last saw her just after I was joined. | В последний раз я ее видела сразу после соединения. |
Should I just refer them to a divorce lawyer? | Или сразу направить к адвокатам по разводу? |
You can just... go ahead and rip off the Band-Aid. | Ты можешь перейти сразу к делу и выложить всю правду. |
Actually, they're just reading glasses, but when I lose my keys, I put 'em on and boom, I instantly find 'em. | Если честно, это обычные очки для чтения, но когда теряю ключи, то надеваю их, и, бам, те сразу находятся. |
She just slid right off me. | Она только сразу подвинула меня. |
SPLM/North subsequently fired several mortar shells on Kadugli, including two that landed just south of the Fund compound. | НОДС/Север впоследствии выпустило несколько мин по Кадугли, две из которых упали чуть южнее комплекса Фонда. |
I lost my mom, too, when I was just a few years older than you. | Я тоже потерял мою маму, когда я был чуть постарше тебя. |
I just don't understand it, even the location he was found in. | Ты же из нас чуть барбекю не сделала! |
The processing and review applications were dealt with expeditiously by both the primary decision maker and the review body, with the author held in detention for just over two years. | Процессуальные заявления и ходатайства о пересмотре были оперативно рассмотрены как низовой инстанцией, принимающей решения, так и органом по пересмотру, так что автор находился под стражей чуть более двух лет. |
So this is an electric car that will do 100 miles an hour and 0-60 in just over nine seconds, which is right on the money for a family car. | тому же это электрическа€ машина разгон€етс€ до 100 миль в час и разгон€етс€ с 0-60 чуть больше чем за 9 секунд, как обычна€ семейна€ машина за правильные деньги. |
I just wish someone had done that for me when I was your age. | Вот бы и меня в твоём возрасте кто-нибудь научил этому. |
It's just a little funny story. | Это просто забавный случай, вот и все. |
And, so, just like Cinderella, Laura went to the party. | И вот, словно Золушка, Лора отправилась на бал. |
And suddenly, you're supposed to just move on, | И вот, вы можете жить иначе. |
Well, it just came to my attention that if the government or your colleagues were to find out that you were secretly testing alien weapons, this life that you have worked so hard for may take an unfortunate turn. | Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие, Жизнь, которую Вы создавали с таким усердием, может обернуться для Вас неудачей. |
We'll just focus on something else. | Хорошо? О чем-нибудь совсем другом. |
Okay, now, well, that's just not cool. | Хорошо, теперь, это не совсем круто. |
You sound just like my husband. | Вы говорите, совсем как мой муж. |
I was just talking to Siri about Peking duck, and she said she knew about four Chinese grocers, two of which were fairly close to me. | Я поговорил с Сири насчёт утки по-пекински, и она сказала что знает четыре китайских продуктовых магазина, два из которых совсем рядом. |
Such a lovely head of hair she had just like her Ladyship's. | такие были чудесные волосы, совсем как у её светлости. |
Well, that's the way you go out, just burning in flames. | Ну, ведь именно так ты обычно выходишь, в пламени. |
Why just limit it to him? | Почему именно это стало последней каплей? |
I believe in blending the models advocated by the main international organizations with our own specific circumstances, and we are doing just that in Kiribati. | Я верю в сочетание моделей, за которые выступают основные международные организации, с нашими собственными конкретными обстоятельствами, и именно это мы делаем в Кирибати. |
Right now we just need a majority. | Большинство нужно нам именно сейчас. |
Just when we need Jack. | Именно тогда, когда нам так нужен Джек. |
Again, that took place just 72 hours ago. | Я повторяю, что это произошло буквально 72 часа назад. |
But 80 grams of heroin was found in the trunk of a car being towed by one of your tow trucks just last week. | Но в багажнике автомобиля, который перевозил один из твоих эвакуаторов, буквально на прошлой неделе нашли 80 грамм героина. |
Helsinki's famous Stockmann department store and the Kamppi and Forum shopping centres are all just a stone's throw away. | Знаменитый универсальный магазин Стокманн и торговые центры Камппи и Форум расположены буквально в двух шагах от отеля. |
Only moments ago, our station received a copy of a dramatic video apparently made by Mohinder Suresh just before he set deadly explosives at the Unity Summit. | Буквально только что наш канал получил впечатляющую запись, сделанную Мохиндером Сурэшем, прямо перед тем, как он заложил взрывчатку на Саммите Единства. |
Secondly, just after the Special Representative of the Secretary-General announced the date for the upcoming province-wide elections, the Serbian community was given notice that they should not think about participating in the elections, but instead should pack and go. | Во-вторых, буквально сразу же после того, как Специальный представитель Генерального секретаря объявил дату предстоящих общекраевых выборов, сербской общине дали понять, чтобы ее члены даже и не помышляли участвовать в выборах, а собирались и уезжали. |
It was the husband just and pious, expecting consolations of Kubanit's; and Sacred Spirit was on it. | Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Кубанитов; и Дух Святый был на нем. |
"THE JUST SHALL LIVE BY FAITH." | "Праведный верою жив будет" |
It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
Join combat, and may the just and righteous prevail! | Начните битву и пусть победит сильнейший и праведный! |
I've been angry with Amy, too, and I guess all that unaddressed anger just spilled over into... | Я злюсь и на Эми, и, полагаю, что весь этот безадресный праведный гнев был пролит на... |
That's just it, Woody. | В том-то как раз и дело, Вуди. |
And maybe, just and should be changed? | А, может, как раз и надо изменить? |
The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea is just to counter those joint military exercises - nuclear war rehearsal in their true nature - conducted by the United States and South Korea. | Потенциал ядерного сдерживания Корейской Народно-Демократической Республики как раз и призван противостоять этим совместным военным учениям Соединенных Штатов и Южной Кореи, по существу представляющим собой репетицию ядерной войны. |
Isn't that just what you wanted? | А разве это не то, что ты как раз и хотел? |
Burning everything on a CD is a good solution and in this article we are going to tell you how you can do just that. | Прекрасным решением этой проблемы будет записать все на CD и в этой статье, мы как раз и собираемся об этом рассказать. |