You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. |
Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания. |
Do you remember the first name of your grandmother? - No, I just always called her granny. |
Ты помнишь имя своей бабушки? - Нет, я всегда звал её просто бабушкой. |
I was just wondering if you have any experiences you would like to share with us. |
Мне просто стало интересно, есть ли у тебя какой-нибудь опыт, которым ты хотел бы с нами поделиться. |
The telephone is just a wonderful device. |
Телефон - это просто чудесное устройство. |
Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events. |
Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий. |
Tom just can't get along with Mary. |
Том просто не может ужиться с Мэри. |
Sometimes it's better to just not say anything. |
Иногда лучше просто ничего не говорить. |
Tom just does what he's told to do. |
Том просто делает, что ему сказано. |
Actually I know him, I just can't remember where from. |
На самом деле, я знаю его, просто не могу вспомнить откуда. |
Everyone says I was very brave, but I just did my work. |
Все говорят, какой я храбрый, но я просто делал свою работу. |
Women's participation must be meaningful and not just nominal or numerical. |
Участие женщин должно быть реальным, а не просто номинальным или продиктованным показателями массовости. |
Furthermore, democracy is not just an outcome, it is a means by which to achieve human rights. |
Кроме того, демократия является не просто результатом, а средством реализации прав человека. |
The question of comfort women was not just a diplomatic issue concerning the particular countries involved. |
Проблема «женщин для утех» является не просто дипломатической проблемой, касающейся конкретных заинтересованных стран. |
They told her that just by speaking up today, she has already shown how strong and confident she was. |
Они сказали ей, что, просто высказавшись сегодня, она уже продемонстрировала свою силу и уверенность в себе. |
She stressed that the issue was not just about jobs, but about social justice. |
Она подчеркнула, что здесь речь идет не просто о рабочих местах, но и о социальной справедливости. |
They may act as a central node in the system of regional agencies or be just another agency among others. |
Они могут действовать как центральный орган в системе региональных учреждений или быть просто одним учреждением из многих. |
Let me just say that I think very hard questions have been posed today. |
Позвольте мне просто сказать, что, как мне думается, сегодня были поставлены очень трудные вопросы. |
It addresses climate change as a national development issue of high priority, and not just as an environmental issue. |
Она рассматривает изменение климата в качестве высокоприоритетной проблемы национального развития, а не просто как экологическую проблему. |
The group stressed that a data revolution should focus on more than just data delivery. |
Группа друзей Председателя подчеркнула, что революцию данных следует нацелить не просто на снабжение данными. |
This implies much more than just supporting heads of families in their search for jobs. |
Это включает в себя нечто большее, чем просто оказание поддержки главе семьи в поисках работы. |
Health-care leaders in countries that are preparing for ageing populations need to do more than just react. |
Руководителям органов здравоохранения в странах, готовящихся к проблемам стареющего населения, необходимо делать больше, чем просто реагировать. |
In short, the main challenge is the mobilization of finance, not just the availability of funds. |
Одним словом, основная проблема заключается в мобилизации финансовых средств, а не просто в их наличии. |
The State is not just another stakeholder alongside various other actors and institutions. |
Государство - это не просто заинтересованная сторона из числа других различных участников и учреждений. |
Third, the Guide was just that: a guide to practice which put forward some general recommendations. |
В-третьих, Руководство - это просто практическое пособие, в котором содержится ряд рекомендаций общего характера. |
I just hurt so much, on the inside and outside. |
Я просто так измучена духовно и физически». |