| Peace is not just the absence of war. | Мир - это не просто отсутствие войны. |
| We seek not just the participation, but also the strong collaboration, of multiple stakeholders across all relevant sectors of the economy. | Мы стремимся обеспечить не просто участие, а весьма действенное сотрудничество многих заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики. |
| Just breath Caroline... just breath. | Просто дыши, Кэролайн... просто дыши. |
| Just... just forget I called. | Просто забудь, что я звонила. |
| Just... just keep an eye on her. | Просто... просто приглядывай за ней. |
| No, it's good. Just... just asking. | Нет, ничего... просто спрашиваю. |
| Just - just let me go, please. | Просто... просто отпустите меня, пожалуйста. |
| Just try to breathe, and just trust... | Просто постарайся жить дальше, и просто поверь... |
| Just the history with him is so terrible, and I just... | Просто вся эта история ним была настолько ужасна... |
| Just p... please just let me out of here. | Просто п... пожалуйста, выпустите меня отсюда. |
| Just... you just seemed pretty upset after your last visitation with him. | Просто... ты была так расстроена после последней встречи с ним. |
| Just broke her heart, just like that. | Просто разбила ей сердце, как нечего делать. |
| Just for my own protection, and just... | Это только для моей страховки, просто... знаешь... |
| Just - just for a second. | Просто... На секундочку, присядь. |
| Just... those dimples made me feel just so immediately comfortable with you. | Просто... эти ямочки заставляют меня чувствовать себя непринужденно с тобой. |
| We are part of a movement of men and women who believe in something bigger than just ourselves. | Мы являемся частью движения мужчин и женщин, которые верят в нечто большее, чем просто в свои собственные силы. |
| Respecting and promoting human rights can no longer be just an ideal. | Уважение и поощрение прав человека больше не может быть просто идеальной мечтой. |
| It should be more than just a laundry list of what statements were issued and when decisions were made. | Он не должен быть просто перечнем опубликованных заявлений и принятых решений. |
| Whether or not to manage wastewater is not just a personal or community choice, but is a collective problem. | Вопрос об управлении сточными водами - это не просто выбор отдельного человека или сообщества, это проблема всего общества в целом. |
| This is not just an external aspect of marginal significance. | Это не просто внешний аспект второстепенного значения. |
| Their armed forces are quite strong so we just agreed to cooperate with them if necessary . | Вооруженные силы этой страны достаточно мощные, поэтому мы просто договорились сотрудничать с ними по мере необходимости». |
| He hoped that States parties would not just reaffirm their joint undertakings but evaluate their accomplishments and setbacks to date. | Он надеется, что государства-участники не просто подтвердят свои совместные обязательства, но и оценят свои успехи и неудачи к настоящему времени. |
| We can not just leave all the things down and leave. | Мы не можем просто все бросить и уйти». |
| Innocent people are easily branded as pagans just simply because they did not sing the "national anthem". | Ни в чем не повинных людей с легкостью называют язычниками просто потому, что они не поют «национальный гимн». |
| A people must be numerically greater than just "a mere association of individuals within the State". | В количественном отношении народ должен быть больше, чем «просто объединение лиц в рамках государства». |