In these countries, the issue of secure tenure is of major importance. |
Важное значение в этих странах имеет вопрос обеспечения гарантий невыселения. |
Members of the Council have raised this issue several times in the past. |
Члены Совета в прошлом неоднократно поднимали этот вопрос. |
My Kuwaiti interlocutors maintained that the issue should continue to be addressed by the Tripartite Commission and other relevant mechanisms. |
Мои кувейтские собеседники подчеркнули, что этот вопрос следует и впредь решать в рамках Трехсторонней комиссии и других соответствующих механизмов. |
Mr. MAVROMMATIS said the most pressing issue warranting discussion was how to deal with the backlog of State party reports. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что необходимо в самом срочном порядке решить вопрос с нерассмотренными докладами государств-участников. |
Human rights were not a controversial issue under the proposed Constitution. |
В соответствии с предлагаемой Конституцией вопрос о правах человека не носит спорного характера. |
While the right to life was enshrined in the Constitution, the issue of illegal abortion had not been taken into consideration. |
Хотя право на жизнь воплощено в Конституции, вопрос о незаконных абортах при этом не учитывался. |
The CHAIRMAN pointed out that the issue of redress was taken up in the main part of the document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вопрос о компенсации затрагивается в основной части данного документа. |
During his meeting with Mr. Bemba on 5 February, my Special Representative raised the issue of the joint force. |
Во время своей встречи с гном Бембой 5 февраля мой Специальный представитель поднял вопрос об объединенной группе войск. |
The Commission also discussed the issue of local incidents, such as those involving alleged abductions and cattle-rustling. |
Комиссия обсудила также вопрос об инцидентах на местах, в частности связанных с предполагаемыми похищениями людей и угоном скота. |
The issue of resources was key to any discussion of implementation of the Convention. |
Вопрос об оговорках имеет ключевое значение для любого обсуждения вопроса об осуществлении Конвенции. |
The Coordinator replied that the issue must not be deprived of its humanitarian framework and be de-linked from any other problem. |
Координатор ответил, что этот вопрос не следует выносить за его гуманитарные рамки и надлежит рассматривать отдельно от любой другой проблемы. |
The Advisory Group members referred to the EU Duration Directive, which addressed this issue. |
Члены Консультативной группы привели в качестве примера Директиву о сроке охраны ЕС, которая регламентирует данный вопрос. |
Chancellor Schröder said in the German Parliament a couple of days ago that the issue is not a clash of civilizations. |
Несколько дней тому назад канцлер Шрёдер, выступая в парламенте Германии, отмечал, что вопрос не в конфронтации цивилизаций. |
The issue is whether there will be civilization in this one world or not. |
Вопрос в том, быть ли вообще цивилизации в этом мире. |
People-smuggling is an issue of particular importance in Australia, but it is also of increasing global concern. |
Контрабанда людей - это вопрос, который имеет особую важность для Австралии, но он также вызывает растущую глобальную обеспокоенность. |
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. |
В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |
The United Nations had been discussing this issue with the world's leading pharmaceutical companies for a number of years. |
Организация Объединенных Наций обсуждала этот вопрос с ведущими мировыми фармацевтическими компаниями на протяжении целого ряда лет. |
In some parts of the world, the issue is not excessive reliance on institutionalization. |
В некоторых частях мира вопрос заключается не в чрезмерной опоре на специальные учреждения. |
The issue was addressed, but no specific modalities to meet such needs were proposed. |
Данный вопрос был рассмотрен, но не было предложено никаких конкретных способов, позволяющих учесть такие потребности. |
This issue is described in paragraphs 8 - 11 above together with the current status of agriculture negotiations. |
Этот вопрос был рассмотрен в пунктах 811 выше вместе с вопросом о нынешнем состоянии переговоров по сельскому хозяйству. |
This is a difficult issue, but I think the Security Council has made progress in this regard. |
Это сложный вопрос, однако, думается, Совет Безопасности добился определенного прогресса в его решении. |
The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. |
Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики. |
The last policy element addresses a particularly important issue. |
Последний элемент этой политики затрагивает особенно важный вопрос. |
Experts also devoted attention to the issue of expropriation and regulatory takings. |
Эксперты обратили внимание также на вопрос экспроприации и отчуждения в порядке регулирования. |
The important issue is how these innovations could contribute to efficiency and wealth creation in developing and transition economies. |
Важный вопрос заключается в том, каким образом эти инновации могут внести вклад в повышение эффективности и создание национального богатства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |