| Another important issue is how to achieve developmental regionalism combining market access with cooperation frameworks, inter alia, to build productive capacity. | Еще один важный вопрос сводится к тому, как обеспечить, чтобы ориентированный на развитие регионализм, сочетающий в себе доступ к рынкам с основами сотрудничества, способствовал, в частности, укреплению производственного потенциала. |
| The Court deliberated the issue over a number of sessions, which were convened against a backdrop of staged protests and implicit threats. | Суд рассмотрел этот вопрос в течение нескольких сессий, которые были созваны на фоне организованных протестов и косвенных угроз. |
| However, there is no short-term solution to the space issue. | Однако в ближайшее время решить этот вопрос нехватки тюремных площадей не удастся. |
| The Government has been afforded several opportunities to clarify the issue, but has yet to do so. | Правительству было предоставлено несколько возможностей внести ясность в этот вопрос, однако оно еще этого не сделало. |
| The author states that, since the appeal was dismissed, the issue has not been considered by any international court. | Автор сообщения указала, что, поскольку ее жалоба не была принята к рассмотрению, данный вопрос не рассматривался каким-либо другим международным судом. |
| Where an IPSAS pronouncement does not address a particular issue, the appropriate provision of the International Financial Reporting Standards has been applied. | В тех случаях, когда в положениях МСУГС не освещался какой-либо конкретный вопрос, применялись соответствующие положения Международных стандартов финансовой отчетности. |
| The expert from OICA agreed that this issue should be analysed before submitting an official working document. | Эксперт от МОПАП согласился с тем, что этот вопрос следует проанализировать до представления официального рабочего документа. |
| Should the Parties not reach an agreement, the issue would be submitted to TIRExB for further consideration. | В случае недостижения сторонами согласия этот вопрос будет передан ИСМДП для дальнейшего рассмотрения. |
| The TIRExB recalled that it first started discussing the underlying issue in 2008 during its previous term of office. | ИСМДП напомнил, что впервые он начал обсуждать этот вопрос в 2008 году в период предыдущего срока своих полномочий. |
| A particularly pressing issue for Kazakhstan was to strengthen human resources. | Для Казахстана очень остро стоит вопрос управления людскими ресурсами. |
| The humanitarian impact of nuclear weapons was put forward as a cross-cutting issue that affects all elements of the disarmament agenda. | Гуманитарное воздействие ядерного оружия было определено как сквозной вопрос, который затрагивает все элементы разоруженческой повестки дня. |
| While the reimbursable loan averted the immediate crisis, it did not resolve the issue long-term. | ЗЗ. В то время как этот подлежащий возмещению заем предотвратил непосредственный кризис, он не решил этот вопрос в долгосрочной перспективе. |
| The abduction issue is a matter of grave importance concerning the sovereignty of Japan as well as the life and safety of the Japanese citizens. | Вопрос о похищениях представляет собой чрезвычайно важную проблему, касающуюся суверенитета Японии, а также жизни и безопасности японских граждан. |
| Pakistan remains committed to peaceful resolution of all issues between India and Pakistan, including the core issue of Jammu and Kashmir. | Пакистан по-прежнему привержен мирному урегулированию всех вопросов во взаимоотношениях между Индией и Пакистаном, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире. |
| The international community can no longer wave this off as an issue to be resolved in negotiations. | Международное сообщество не может больше игнорировать этот вопрос, который должен быть решен путем переговоров. |
| Subsequent to the adoption of the UN gtr, the issue of side doors that open vertically arose. | После принятия данных гтп ООН возник вопрос о вертикально открывающихся боковых дверях. |
| Amongst several topics, one main issue which was not yet covered is the topic performance and injury criteria. | К числу других неохваченных тем относится важный вопрос о принципиальной эффективности и критериях травмирования. |
| The expert from the Netherlands raised the issue of prioritizing with lighting signals. | Эксперт от Нидерландов затронул вопрос о приоритизации в контексте световых сигналов. |
| The TEC considered the issue of technology road maps at its 3rd and 4th meetings. | ИКТ рассмотрел вопрос о "дорожных картах" в области технологий на своих третьем и четвертом совещаниях. |
| In this regard, the issue of long-term versus short-term planning warrants a better understanding. | В этом отношении вопрос о выборе долгосрочного или же краткосрочного планирования заслуживает дополнительного анализа. |
| The Administration has informed the Board that this issue will be considered in the light of the future Headquarters accommodation strategy. | Администрация информировала Комиссию, что этот вопрос будет решаться с учетом будущей стратегии размещения служб Центральных учреждений. |
| The Committee will review this issue in the context of the global field support strategy and the Mission's performance report. | Комитет рассмотрит этот вопрос в рамках обзора глобальной стратегии полевой поддержки и изучения доклада Миссии об исполнении бюджета. |
| Instructions have been sent to the Regional Programme Director in Fiji to address the first issue. | Директору Региональной программы на Фиджи были направлены указания рассмотреть первый вопрос. |
| The Administration has carefully revisited this issue. | Администрация вновь внимательно изучила этот вопрос. |
| The CERF Advisory Group and the CERF secretariat have worked closely with agencies on the issue, however. | Вместе с тем Консультативная группа и секретариат СЕРФ в тесном сотрудничестве с учреждениями прорабатывают этот вопрос. |