| The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. | КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |
| Article 28 resolved the issue of applicable law in a satisfactory manner. | В статье 28 удовлетворительно решен вопрос применимого права. |
| Another issue which required further clarification was the level of crime over which the tribunal should have jurisdiction. | Еще один вопрос, который нуждается в дополнительном разъяснении, связан с уровнем преступлений, которые должны подпадать под юрисдикцию трибунала. |
| That issue should be subjected to a more systematic and extensive consideration. | Этот вопрос должен стать предметом более широкого и систематического рассмотрения. |
| The Commission should also in particular give careful and adequate consideration to the issue of extradition. | В частности, КМП должна внимательно и надлежащим образом рассмотреть вопрос об экстрадиции. |
| The Commission should consider that issue further, taking into account the views of Governments. | КМП следует более детально изучить этот вопрос, учитывая при этом мнения, выраженные правительствами. |
| The second issue was whether provisions on dispute settlement should be included in the instrument being prepared. | Второй вопрос заключается в том, должен ли ныне разрабатываемый документ содержать положения об урегулировании споров. |
| Another issue was whether the populations involved should be informed. | Еще один вопрос связан с информированием предположительно затрагиваемого населения. |
| Since the issue was being considered in other international forums, it was important to coordinate efforts. | Поскольку данный вопрос рассматривается и в других международных органах, необходимо предпринять усилия по обеспечению согласованности действий. |
| In this regard, it was proposed that the Conference look at this issue in a working group. | В этой связи было предложено, чтобы Конференция рассмотрела этот вопрос на заседании какой-либо рабочей группы. |
| This issue will need to be addressed in considerably more detail at the next session. | На следующей сессии необходимо будет гораздо более подробно рассмотреть этот вопрос. |
| Secondly, the relatively new issue of disputes involving the use of countermeasures. | Во-вторых, - в определенной степени новый вопрос об урегулировании споров, возникающих в связи с применением контрмер. |
| The most difficult issue facing the Commission was the question of unrelated confined groundwaters. | Наиболее трудным из вопросов, стоящих перед Комиссией, является вопрос о несвязанных замкнутых грунтовых водах. |
| The issue of the relationship of the draft articles to existing agreements was relatively more complex. | Вопрос о взаимосвязи проектов статей с действующими соглашениями является относительно более сложным. |
| Consideration should also be given to the issue of new entrants wishing to participate in high seas fishing. | Следует также рассмотреть вопрос о новых субъектах, желающих вести рыбный промысел в открытом море. |
| The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. | Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический. |
| The Commission recalled that it had first addressed the issue in depth at its twelfth session, in 1980. | Комиссия напомнила о том, что впервые она подробно рассматривала этот вопрос на своей двенадцатой сессии в 1980 году. |
| IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations. | МУЗ изучило этот вопрос и сообщило о том, что большинство учреждений Организации Объединенных Наций сообщает об аналогичных трудностях при закупках для полевых операций. |
| This issue was placed on the agenda of the XIXth ATCM. | Этот вопрос был включен в повестку дня девятнадцатого Консультативного совещания. |
| UNHCR is addressing the issue through a pilot project that envisages the provision of school furniture and teaching materials. | УВКБ решает этот вопрос на основе реализации экспериментального проекта, предусматривающего обеспечение школьной мебелью и учебными материалами. |
| The Committee has on a number of occasions raised the issue of reservations to the Convention. | Комитет неоднократно поднимал вопрос об оговорках к Конвенции. |
| It is consistent with the logic of the land transfer programme that the complex issue of relocation has been left to the end. | То, что сложный вопрос переселения был оставлен напоследок, отвечает логике программы передачи земли. |
| This issue has been dealt with following two different approaches. | Этот вопрос решается с использованием двух разных подходов, изложенных ниже. |
| The issue of our faith in each other is the basis for the Armistice Agreement. | В основе Соглашения о перемирии лежит вопрос доверия друг к другу. |
| The Special Envoy also raised the issue during his discussions at Sana'a and Mukalla. | Специальный посланник также поднимал данный вопрос в ходе обсуждений, состоявшихся в Сане и Мукалле. |