Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
We have also stressed that the issue of the protection of children - an issue to which all of us attach special importance - must not be politicized. Мы также подчеркивали, что вопрос о защите детей - вопрос, которому мы все придаем особое значение - не должен быть политизирован.
It is a key issue, and I believe that for all of us, resolving that key issue is an essential condition for success, particularly when it comes to preserving the peace after conflicts have been resolved and ensuring support for refugee return operations. Это ключевой вопрос, и я считаю, что для всех нас решение этого ключевого вопроса является непременным условием успеха, в особенности тогда, когда речь идет о сохранении мира после разрешения конфликтов и об обеспечении поддержки операций по возвращению беженцев.
Nehru later claimed that because China did not bring up the border issue at the 1954 conference, the issue was settled. Неру позже утверждал, что, раз Китай не поднял вопрос о границе на конференции 1954 года, вопрос был закрыт.
She writes that the issue of abortion is not an issue of morality but of "masculine sadism" toward woman. Она заявляет, что вопрос об абортах не является вопросом морали, а вопросом «мужского садизма» по отношению к женщине.
And, much like Russian President Vladimir Putin on the Ukraine issue today, Serbia's then-president, Slobodan Milošević, insisted that the issue could be resolved only by direct talks between the Serb separatists and the Croat government in Zagreb. И, так же, как сегодня Президент России Владимир Путин относительно украинского вопроса, тогдашний президент Сербии Слободан Милошевич настаивал, что вопрос может быть решен, только путем прямых переговоров между сербскими сепаратистами и Хорватским правительством в Загребе.
As for the issue of research topics, infrastructure was a topic that the Division was developing, and it would include the issue of financing investment. Что касается тем исследований, то вопросы инфраструктуры являются одной из тем, которые разрабатывает Отдел, и эта работа будет охватывать вопрос о финансировании инвестиций.
Though the refugee question might outwardly appear to be a humanitarian issue, it was in essence a purely political issue and it was in that context that her delegation had joined the consensus. Хотя на первый взгляд вопрос о беженцах может показаться гуманитарной проблемой, по существу это чисто политическая проблема, и исходя именно из этого делегация Сирии присоединилась к консенсусу.
I would therefore wish to reiterate the call on the Security Council to address that issue and to take concrete measures, as it might see fit, with a view to contributing to the resolution of that outstanding issue. В этой связи я хотел бы вновь призвать Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос и принять конкретные меры, которые он сочтет надлежащими, для содействия урегулированию этого нерешенного вопроса.
During these consultations it was decided to remove the issue of environmental considerations from the list of issues, since it was no longer considered to be a controversial issue in the context of deep seabed mining. На этих консультациях было решено исключить вопрос об экологических соображениях из перечня вопросов, ибо он уже не считался противоречивым вопросом в контексте в глубоководной разработки морского дна.
This same issue was also identified during the thirteenth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women as an issue of great impact and importance in the enjoyment of women's human rights. Этот же вопрос был определен в ходе тринадцатой сессии Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве вопроса, имеющего важнейшие последствия и большое значения для осуществления прав человека применительно к женщинам.
The issue of State crimes raised difficult and basic questions, including the consequences attaching to an international crime committed by a State, an issue which the Commission had not resolved. Вопрос о государственных преступлениях вызывает серьезные и основополагающие вопросы, в том числе вопросы о последствиях, вытекающих из международного преступления, совершенного тем или иным государством, - вопрос, который Комиссия пока еще не разрешила.
As has been proved by the whole process of resolving the so-called nuclear issue between the DPRK and the United States, no issue can be resolved if one side puts pressure on the other. Как продемонстрировал весь процесс урегулирования так называемой ядерной проблемы между КНДР и США, ни один вопрос не может быть решен, если одна сторона будет оказывать давление на другую.
The issue of unaccompanied minors is also a priority issue on the agenda of the Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies; a report will be prepared to describe the different practices used in participating States. Вопрос о несопровождаемых несовершеннолетних также является одним из первоочередных пунктов повестки дня межправительственных консультативных совещаний по вопросам убежища, беженцев и политики миграции; будет подготовлен доклад, характеризующий различную практику, применяемую в участвующих государствах.
The Liberals sent the issue to be ruled upon by the Supreme Court, and the Liberal caucus was publicly divided on the issue. Либералы отправили этот вопрос в Верховный суд, и либералы открыто разделились на два лагеря.
The Committee reiterated its view that the desirable level of the cap was a judgmental issue to be resolved by the Board, rather than an actuarial issue. Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что вопрос о желательном уровне предела является субъективным, требующим решения Правления, а не актуарным вопросом.
The underlying issue, the issue of primary importance, in this regard is the need for the better distribution and coordination of labour, and for avoiding unnecessary duplication of activities between the two organizations. Основополагающий вопрос, вопрос первостепенного значения в этой связи - необходимость улучшения распределения и координации обязанностей и предотвращения ненужного дублирования деятельности двух организаций.
The truth of the matter is that the issue of anti-personnel landmines is not just a humanitarian one; it is also a security issue. Суть заключается в том, что вопрос о противопехотных наземных минах является не только гуманитарным - это еще и вопрос безопасности.
In its conclusions, it also broadened the issue of human rights to include the equally crucial issue of man's obligations towards other species. В своих выводах она также расширила вопрос о правах человека, включив в него не менее жизненно важный вопрос обязательств человека по отношению к другим видам.
One of the reasons for this proposal by my delegation is that at this time, the General Assembly has a very important issue to address: the issue of reform. Одна из причин этого предложения моей делегации заключается в том, что в это время Генеральная Ассамблея будет решать крайне важный вопрос, вопрос реформы.
With a mission of up to 8,000 persons, plus contractor personnel, the issue of identification cards is also a significant function, made doubly difficult by having to prepare and issue cards to military troops in their deployment areas. При численности Миссии до 8000 человек, не считая персонала, работающего по контрактам, важной функцией является также вопрос об удостоверениях личности, который вдвойне усложняется необходимостью готовить и выдавать удостоверения военнослужащим в районах их развертывания.
Having failed to realize their dream of using the nuclear issue to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea, the South Korean authorities are now using the issue of human rights to slander our country. Потерпев провал в попытке осуществить мечту об использовании ядерного вопроса в целях изоляции и удушения Корейской Народно-Демократической Республики, южнокорейские власти сейчас используют вопрос прав человека для того, чтобы опорочить нашу страну.
The issue was taken into informal discussions, with a suggestion to discuss the issue later on within an ad hoc working group if the Commission could not reach a consensus. Этот вопрос был перенесен на неофициальные дискуссии с предложением обсудить его позднее в рамках специальной рабочей группы, если Комиссия не сможет достичь консенсуса.
This ad hoc committee could at the very outset, and as a first step, start negotiations on the issue of banning the production of fissile materials for military purposes, which we regard as a nuclear disarmament issue. Этот специальный комитет мог бы сразу же и в качестве первого шага приступить к переговорам по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, который мы рассматриваем как вопрос ядерного разоружения.
Violence against women is overwhelmingly viewed as a "woman's" issue rather than a serious human rights issue which affects a large percentage of any country's population. Насилие в отношении женщин в подавляющем большинстве случаев расценивается как "женский" вопрос, а не как серьезная проблема в области прав человека, затрагивающая значительную часть населения любой страны.
But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. Однако вопрос об экономических последствиях универсально или в масштабах всего мира применяемых санкций для третьих сторон - это вопрос, касающийся всех государств-инициаторов санкций.