| David Chalmers formulated the hard problem of consciousness, raising the issue of qualia to a new level of importance and acceptance in the field. | Дэвид Чалмерс сформулировал трудную проблему сознания, подняв вопрос квалиа на новый уровень значимости и признания в этой области. |
| The issue lies in goodwill and the desire to establish working economic mechanisms. | Вопрос - в доброй воле и в желании создавать именно работающие экономические механизмы. |
| Another important issue highlighted by several participants was the need to improve the coordination and coherence of readiness activities. | Другой важный вопрос, затронутый несколькими участниками, касался необходимости улучшения координации и согласованности деятельности по обеспечению готовности. |
| The Committee will review this issue in the context of its next reports on peacekeeping operations. | Комитет проанализирует этот вопрос в контексте его очередных докладов об операциях по поддержанию мира. |
| On May 13, 2015 the Federal Court held that the issue had become moot and dismissed the case. | 13 мая 2015 года Федеральный суд постановил, что вопрос стал спорным, и закрыл дело. |
| The Coalition aims to raise the issue of West Papua in Oceania's regional organisations. | Коалиция стремится поднять вопрос о Западном Папуа в региональных организациях Океании. |
| Benedict demanded that missionaries in China take an oath forbidding them to discuss the issue again. | Бенедикт потребовал, чтобы миссионеры в Китае принимали присягу, запрещавшую им обсуждать вопрос об отношении к китайским обрядам когда-либо. |
| Several representatives raised the issue of the availability of alternative technologies and substances. | Ряд представителей затронули вопрос о наличии альтернативных технологий и веществ. |
| The issue of the formation of an Abyei Police Service will be discussed during the future meeting of the Committee. | Вопрос о формировании полицейской службы Абьея будет обсуждаться во время предстоящего заседания Комитета. |
| In addition, participants discussed the issue of missing persons and emphasized the importance of continued cooperation. | Кроме того, участники обсудили вопрос о пропавших без вести лицах и подчеркнули важность непрерывного сотрудничества. |
| Now that you raise the issue... | Но раз уж вы подняли этот вопрос... |
| It was the issue that brought us together and split us up. | Это был вопрос, который свел нас вместе, а потом разъединил. |
| We've been discussing that issue. | Мы как раз обсуждали этот вопрос. |
| He was not interested in that issue, so you've got a free hand. | Его не очень интересовал этот вопрос, так что у вас развязаны руки. |
| THEODORE ROOSEVELT: ...great fundamental issue now before our people... can be stated briefly. | Теодор Рузвельт: ... великий фундаментальный вопрос Сейчас перед нашим народом... можно сказать кратко. |
| Or you could just ignore the issue. | Или ты можешь просто игнорировать этот вопрос. |
| This is the most delicate issue of all for South Korea. | Это самый деликатный вопрос из всех для Южной Кореи. |
| For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. | Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов. |
| The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial. | Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый. |
| Indeed, the issue that now lies at Pakistan's core is whether it can become a theocratic state. | В действительности, вопрос, который сейчас находится в сердце Пакистана, заключается в том, может ли он стать теократическим государством. |
| The second issue is the need to take further steps toward closer integration within the eurozone. | Второй вопрос заключается в необходимости совершения дальнейших шагов в направлении более тесной интеграции внутри еврозоны. |
| The most critical issue isn't any rise or fall in emissions. | Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов. |
| That is a central issue, and not just for Europe. | Это центральный вопрос, и не только для Европы. |
| Unless this issue is addressed soon, it will lead inexorably to protectionism in America and Europe. | Если этот вопрос не будет поставлен в ближайшем будущем, то это неизбежно приведёт к протекционизму в Европе и Америке. |
| I believe this supercedes the occupancy issue. | Мне кажется это заменяет вопрос о занятости душа. |