The issue of freedom of religion or belief is complex and delicate and as a result, the tools for dealing with the issue have to be sufficiently sophisticated. |
Вопрос свободы религии или убеждений отличается сложностью и требует осторожного подхода, поэтому при его рассмотрении необходимо использовать достаточно тонкие инструменты. |
Both sides decided that they would sincerely discuss the issue of the status of Korean residents in Japan and the issue of cultural property. |
Обе стороны приняли решение, что они откровенно обсудят вопрос о статусе проживающих в Японии корейцев и вопрос о культурной собственности. |
The "abduction issue" is distorted and exaggerated as an "outstanding" issue in the Japanese land. |
«Вопрос о похищениях» преподносится в искаженном виде и раздувается в Японии как один из «нерешенных» вопросов. |
This is only to put the issue in context, since some delegations raised with certain concern the issue of political violence. |
Я говорю это только для того, чтобы поставить данный вопрос в определенный контекст, поскольку некоторые делегации с озабоченностью поднимали вопрос о насилии по политическим мотивам. |
Pakistan has consistently held that the issue of the revitalization of the General Assembly is a political, not a procedural, issue. |
Пакистан последовательно придерживается мнения, согласно которому вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи является политическим, а не процедурным. |
This is not simply an issue of morality; it is an issue of security. |
Это не только морально-этический вопрос; это вопрос безопасности. |
While Kohl continually pushed the issue of European integration, the issue fell short from voters' minds. |
В то время как Коль постоянно поднимал вопрос о европейской интеграции, этот вопрос не соответствовал умов избирателей. |
This issue and the related issue of the Claimant's standing to pursue the WBC Claim are considered by the Panel as preliminary issues. |
Этот вопрос, а также смежный вопрос процессуальной правоспособности заявителя вчинять претензию ТПН считаются группой предварительными. |
Today the Council is considering an issue of great importance and profound interest to the international community - namely, the issue of bringing a territory into nationhood. |
Сегодня Совет рассматривает вопрос огромной важности, который вызывает у международного сообщества огромный интерес - вопрос о превращении территории в государство. |
The issue before the court was whether it should issue a preliminary injunction forbidding the seller from making sales in breach of a non-competition agreement. |
Перед судом стоял вопрос о вынесении предварительного судебного запрета продавцу осуществлять продажи в нарушение соглашения об отказе от конкуренции. |
A crucial issue in that respect was the relationship between the introduction of technological innovations and productivity gains and the related issue of return on investment. |
Одними из важнейших вопросов в этом контексте являются вопрос взаимосвязи между введением технических новшеств и ростом производительности труда и связанный с этим вопрос об отдаче от инвестиций. |
The issue of advance registration is, in part, related to the issue of what information must be contained in the registered notice of security. |
Вопрос о заблаговременной регистрации частично связан с вопросом о том, какая информация должна содержаться в зарегистрированном уведомлении об обеспечении. |
That is what's happening right now, and it's a very different issue than the global warming issue. |
Вот что происходит у нас на глазах, и это совсем другой вопрос, нежели глобальное потепление. |
I hope you've realized that vaccinations are not a freedom of choice issue, they're a public health issue. |
Я надеюсь, вы поняли, что прививки не ваш выбор, это вопрос общественного здоровья. |
With regard to the issue of security assurances in favour of non-nuclear-weapon States, we deplore the fact that this issue is progressively being sidelined at the CD. |
Что касается вопроса о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, то, по нашему мнению, прискорбным является тот факт, что на КР данный вопрос постепенно оттесняется на второй план. |
This was a matter of managerial responsibility, which was not the issue: the issue was one of technical credibility. |
Этот вопрос управленческой ответственности не стоит на повестке дня: рассматриваемый вопрос связан с соображениями технической состоятельности. |
This "nuclear issue" of ours, in view of its character, is not an issue to be considered at the United Nations. |
Этот ядерный вопрос, учитывая его характер, не должен рассматриваться в Организации Объединенных Наций. |
Having focused its efforts on the central issue of prevention, the Commission had seemed disinclined to consider another equally central issue, namely, liability for hazardous activity. |
Комиссия, сосредоточив свои усилия на центральном вопросе предотвращения, по всей видимости, не очень хочет рассматривать другой в равной степени важный вопрос, а именно: ответственность за вредные действия. |
The issue of gratis personnel should be dealt with separately from the peacekeeping issue, and could not be deferred. |
Вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, следует рассматривать отдельно от вопроса об операциях по поддержанию мира, и его нельзя откладывать. |
It is fitting that the issue of children has been linked to the issue of a culture of peace. |
Вполне уместно, что вопрос о детях связан с проблематикой культуры мира. |
The Board viewed the issue of missile defence as an old issue dressed in new clothes. |
Совет отметил, что вопрос о противоракетной обороне - это старый вопрос, повернутый под другим углом. |
For Croatia, it is a security issue, whereas the Federal Republic of Yugoslavia regards it as a territorial issue. |
С точки зрения Хорватии, речь идет о проблеме безопасности, в то время как Союзная Республика Югославия видит в нем территориальный вопрос. |
The last issue I take up concerns development, which in our view should be considered the most pivotal, all-embracing and cross-cutting issue on the United Nations agenda. |
Последний вопрос, который я хочу рассмотреть, касается развития, которое, на наш взгляд, следует считать наиболее важным, всеохватывающим и всепроникающим вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The issue was all the more important since failure to issue one volume of the Yearbook would certainly hinder the Committee in its future activities. |
Этот вопрос имеет тем более серьезное значение, что отсутствие одного из изданий Ежегодника наверняка негативно отразится на будущей работе Комитета. |
The issue of improving the situation of people with developmental disabilities living in large institutions is an issue in many different countries. |
Во многих странах ставится вопрос об улучшении положения лиц с пороком развития, содержащихся в крупных учреждениях. |