| In recent years, the international community has become increasingly sensitive to this issue. | В последние годы международное сообщество обращает на этот вопрос все больше внимания. |
| But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. | Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос. |
| We recommend that the issue be discussed carefully at the intergovernmental level, in the first instance. | Мы рекомендуем подробно обсудить этот вопрос, в первую очередь, на правительственном уровне. |
| Today, as in the past 26 years of Afghanistan's history, the central issue is peace and security. | Сейчас, как и все последние 26 лет в истории Афганистана, центральный вопрос - это мир и безопасность. |
| While the governmental anti-narcotics crackdown is necessary, a law enforcement approach cannot solve the issue by itself. | Хотя необходимо наступление правительства на наркотики, подход с упором на правоохранительные мероприятия сам по себе не может решить этот вопрос. |
| The issue of ensuring the portability of pensions and access to social services was also raised. | Был также затронут вопрос обеспечения перевода пенсий и доступа к социальным услугам. |
| Inter-island migration is therefore an economic issue. | Поэтому миграция между островами - это экономический вопрос. |
| The issue is currently under discussion in the Justice and Human Rights Committee of the Congress of the Republic. | В настоящее время этот вопрос обсуждается Комиссией по вопросам юстиции и прав человека Конгресса Республики. |
| The following is intended to clarify this issue. | Ниже приведена информация, разъясняющая этот вопрос. |
| The issue of the so-called "Strasbourg complaint". | Вопрос так называемой "страсбургской жалобы". |
| We must also address the crucial issue of large-scale regular emigration on the part of highly skilled nationals. | Мы также обязаны урегулировать вопрос о масштабной легальной эмиграции высококвалифицированных специалистов страны. |
| The issue of international migration and development is a critical global challenge. | Вопрос о международной миграции и развитии является глобальным вызовом. |
| For the Iberian-American countries, the issue of international migration is a priority. | Для иберо-американских стран вопрос о международной миграции является приоритетным. |
| As I mentioned earlier, the issue of legal opportunities to work abroad is extremely important for Georgia. | Как я уже упомянул ранее, вопрос о законных возможностях для трудоустройства за рубежом имеет для Грузии чрезвычайно большое значение. |
| Additionally, the issue of contingent rights is under consideration. | Кроме того, рассматривается и вопрос о сопутствующих правах. |
| Mr. HOWARD (United Kingdom) said there was considerable debate in the United Kingdom on that complex issue. | Г-н ХАУАРД (Соединенное Королевство) говорит, что в Соединенном Королевстве данный сложный вопрос стал предметом серьезного обсуждения. |
| The Greek authorities and international human rights monitors handled that political issue with particular sensitivity. | Греческие власти и международные наблюдатели за правами человека рассматривают этот политический вопрос с особым вниманием. |
| The Action Team on Innovative Sources of Funding established by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has examined this issue. | Данный вопрос рассматривается Инициативной группой по новым и нетрадиционным источникам финансирования, созданной Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
| The CHAIRMAN invited the secretariat to clarify the issue of numbering paragraphs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает секретариату внести ясность в вопрос о нумерации пунктов. |
| This issue will be discussed for the first time at the March 2004 meeting. | Этот вопрос будет впервые обсуждаться на совещании в марте 2004 года. |
| The issue is very important because it affects international peace and security. | Это очень важный вопрос, поскольку он оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
| We believe that careful thought must be given to this issue. | Мы полагаем, что этот вопрос необходимо тщательно изучить. |
| The proposed draft terrorism prevention Bill will address this issue. | Данный вопрос отражается в предлагаемом законопроекте о предупреждении терроризма. |
| The issue of privatization of Kosovo's enterprises was raised, and the constructive dialogue with the economic reconstruction pillar (European Union) was noted. | Поднимался вопрос приватизации предприятий в Косово, и отмечался конструктивный диалог с компонентом экономического восстановления (Европейский союз). |
| The Council remains seized of the issue and will provide any further guidance as appropriate. | Совет держит этот вопрос в поле зрения и по мере необходимости будет представлять любые дополнительные рекомендации. |