| The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations engage troop-contributing countries in a dialogue on this issue. | Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обсудить этот вопрос со странами, предоставляющими войска. |
| In that regard, some also mentioned the issue of encroachment by the Security Council on the competences of the General Assembly. | В этой связи некоторыми затрагивался также вопрос о вторжении Совета Безопасности в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. |
| One participant stated that the issue of the positive potential of young people was somewhat missing in the presentations. | Один из участников отметил, что в выступлениях не прозвучал вопрос о позитивном потенциале молодежи. |
| It was decided that this issue will be placed on the agenda of the informal working group in order to determine the appropriate procedure. | Было принято решение включить этот вопрос в повестку дня неофициальной рабочей группы для выработки соответствующей процедуры. |
| He expressed his surprise that the issue continued to take up the Committee's time. | Оратор выразил удивление по поводу того, что Комитет продолжает терять время, рассматривая этот вопрос. |
| That is why we have to address the issue in a very comprehensive way. | Поэтому нам необходимо рассматривать этот вопрос самым всесторонним образом. |
| The issue will be referred to the newly established Ceasefire Political Commission for resolution. | Этот вопрос будет передан для решения в только что созданную Политическую комиссию по прекращению огня. |
| However, one issue must be raised regarding the minutes of the meetings of the Security Committees at the locality and State levels. | ЗЗ. Однако следует поднять один вопрос, касающийся протоколов заседаний комитетов по вопросам безопасности на уровне районов и штатов. |
| The first such issue relates to the nature of the armed conflict raging in Darfur. | Первый такой вопрос касается определения характера вооруженного конфликта, разразившегося в Дарфуре. |
| This has been a delicate issue, as there has been a lack of trust between some police officers in different locations. | Это далеко не однозначный вопрос, поскольку некоторые сотрудники полиции в различных точках страны не испытывают доверия друг к другу. |
| The issue has also been raised with me by a number of senior Lebanese and other officials. | Этот вопрос также поднимался в беседах со мной рядом старших должностных лиц Ливана и других официальных лиц. |
| I urge the Government to address this issue as a matter of priority and ensure that perpetrators are brought to justice. | Я настоятельно призываю правительство срочно решить этот вопрос и обеспечить предание виновных суду. |
| The issue of what arrangements should be made after 2006 remains on the agenda of the Governing Council. | Вопрос о порядке работы после 2006 года по-прежнему находится на повестке дня Совета управляющих. |
| The matter of delegation of authority is one, albeit important, issue in creating the enabling environment for joint programming. | При всей его важности вопрос о делегировании полномочий является лишь одним из вопросов, связанных с созданием благоприятных условий для совместного программирования. |
| The issue of the veto was mentioned separately. | Отдельно был затронут вопрос о вето. |
| The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. | Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура. |
| An important issue was the question of control over land. | Важным вопросом был вопрос о контроле над землей. |
| The report also looks at assistance needs, as identified by States, and the issue of non-reporting. | В докладе также рассматриваются потребности в помощи, определенные государствами, и вопрос о непредставлении докладов. |
| I call on all parties concerned to shed light on the archives issue and bring it to speedy resolution. | Я призываю все соответствующие стороны пролить свет на вопрос, касающийся архивов, и обеспечить его скорейшее решение. |
| A number of claims in the fourth instalment raise the issue of irregularities in documents supporting asserted losses. | В связи с рядом претензий четвертой партии возникает вопрос о нарушениях в документах, представленных в обоснование заявленных потерь. |
| This will be another issue that will be discussed with the States and Territories. | Этот вопрос также будет обсуждаться с правительствами штатов и территорий. |
| The idea of financially compensating countries for the adverse effects of preference erosion has never been envisaged as a multilateral trade issue. | Идея финансовой компенсации стране отрицательных последствий эрозии преференций никогда не рассматривалась как вопрос многосторонней торговли. |
| Another important issue was how to protect the informal economy, which had become very significant as a result of exclusive development. | Еще один важный вопрос заключается в том, каким образом защитить неформальную экономику, которая стала весьма существенной в результате выборочного развития. |
| The issue of corporate responsibility was fundamental. | Ключевое значение имеет вопрос о корпоративной ответственности. |
| The issue of Mode 1 and outsourcing was also underlined. | Особо выделялся и вопрос первого способа поставки услуг и аутсорсинга. |