| The issue had been reviewed by the Supreme Court, which had approved their continued detention. | Этот вопрос был рассмотрен Верховным судом, который одобрил дальнейшее содержание под стражей. |
| The issue should be addressed during the next review of EN 14025. | Необходимо уточнить этот вопрос в ходе следующего пересмотра стандарта EN 14025. |
| The United States Secretary of State, Ms. Rice, has also raised the issue. | Государственный секретарь Соединенных Штатов г-жа Райс также поднимала этот вопрос. |
| The issue addressed in the present section concerns the accountability of States parties for the conduct of non-State actors. | Рассматриваемый в настоящем разделе вопрос касается ответственности государств-участников за поведение негосударственных сторон. |
| It was noted that that issue was discussed in paragraph 172 of the commentary. | Было отмечено, что этот вопрос рассматривается в пункте 172 комментария. |
| The issue in this case concerned time limitations to challenges of arbitrators. | В рамках этого дела рассматривался вопрос о предельных сроках для отвода арбитров. |
| The Working Group should consider that issue in the context of preferential or fraudulent transactions. | Рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос в контексте преференциальных или мошеннических сделок. |
| The final issue I would like to address is the Tribunal's legacy. | И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, касается наследия Трибунала. |
| The issue of the ICTY's archives is described as one of the most important of those functions. | Вопрос, касающийся архивов МТБЮ, считается одним из наиболее важных применительно к этим функциям. |
| The issue of greater labour market flexibility is controversial. | Вопрос повышения гибкости рынков труда носит спорный характер. |
| Mr. YU Mengija said that the issue needed to be examined in connection with the overdue report. | Г-н ЮЙ Мэнцзя говорит, что вопрос необходимо обсуждать в связи с рассмотрением просроченного доклада. |
| The real issue was whether the arguments and conclusions of the Commission had a sufficient basis in international law. | Подлинный вопрос заключается в том, находят ли рассуждения и выводы Комиссии достаточное обоснование в международном праве. |
| The second issue I wanted to raise is Kosovo, which I shall do very briefly. | Второй вопрос, который я хотел бы затронуть, касается Косово, и я сделаю это очень кратко. |
| To illustrate the issue of continuing effects, a brief overview of the Human Rights Committee's case-law is included. | Для того чтобы проиллюстрировать вопрос о продолжающихся последствиях, приводится краткий обзор практики Комитета по правам человека. |
| Integration of Maoist combatants is raising the issue of the exclusion of those responsible for violations of human rights and humanitarian law. | В связи с интеграцией маоистских комбатантов встает вопрос об исключении из ее рядов лиц, виновных в нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
| A new and strong focus on domestic violence as a pervasive human rights issue will be initiated. | Будет обращено дополнительное внимание на вопрос насилия в быту в качестве основополагающего вопроса прав человека. |
| In this connection, the issue of end-user certificates deserves special consideration by States. | В этой связи особого внимания со стороны государств заслуживает вопрос о сертификатах конечного пользователя. |
| Turning to the ICTR fugitives, it is an issue of concern to us that so many individuals remain at large. | Переходя к вопросу о лицах, скрывающихся от МУТР, хотела бы отметить, что этот вопрос вызывает у нас озабоченность, поскольку так много лиц остаются на свободе. |
| Column C addresses that issue by fixing Germany's contribution at 20 per cent and adjusting the remaining contributions accordingly. | В колонке С этот вопрос урегулируется путем фиксации взноса Германии на 20-процентном уровне и соответствующей корректировки остальных взносов. |
| The issue of torture was included in the teaching of criminal law. | Вопрос о пытках включен в программу обучения уголовному праву. |
| We appreciate the fact that non-members of the Security Council are regularly afforded an opportunity to address that issue. | Мы признательны за то, что нечленам Совета Безопасности регулярно предоставляется возможность обсуждать этот вопрос. |
| It continued to be concerned about the gender impact of student loan schemes and welcomed the State party's willingness to address that issue. | Комитет продолжает испытывать озабоченность по поводу гендерных последствий программы предоставления ссуд студентам и приветствует готовность государства-участника решать этот вопрос. |
| In any event, that issue was a topic of daily discussion in Moroccan society. | Как бы то ни было, этот вопрос является темой повседневных обсуждений в марокканском обществе. |
| The issue of relief from the stay might also be addressed. | Может быть рассмотрен также вопрос об освобождении от действия моратория. |
| If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. | В случае развода каждый из супругов имеет право обратиться в суд с ходатайством об опеке ребенка, если этот вопрос не может быть решен вне суда. |