| UNFPA has extended its reconciliation and review exercises performed by country offices and continues to issue guidance to improve clarity on accounts usage. | ЮНФПА продлил мандат на выполнение выверки и анализа счетов, осуществляемых страновыми отделениями, и продолжает выпускать руководящие указания в целях обеспечения правильного использования счетов. |
| He urged the secretariat to issue the documents in a timely manner so as to allow groups to prepare for the meeting. | Он настоятельно призвал секретариат своевременно выпускать документы, с тем чтобы группы могли подготовиться к совещанию. |
| IOM will issue monthly reports on activities | МОМ будет выпускать ежемесячные доклады о ходе этой работы |
| Such an institution could issue securities in which the region's central banks would be able to park their surplus reserves. | Такое учреждение могло бы выпускать ценные бумаги, в которые региональные центральные банки могли бы вложить излишки своих резервов. |
| The Committee may also issue reports for general distribution in order to highlight specific problems in the field of the rights of the child. | Комитет может также выпускать для общего распространения доклады в целях освещения конкретных проблем в области прав ребенка. |
| The Preparatory Committee decided to request the Secretariat to issue press releases for the meetings of the Review Conference. | Подготовительный комитет решил просить секретариат выпускать пресс-релизы о заседаниях обзорной Конференции. |
| Some of the Asia-Pacific and Latin American and Caribbean countries have begun to issue long-term, local-currency bonds to promote investments. | Некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна начали выпускать долгосрочные облигации, деноминированные в местной валюте, в целях поощрения инвестиционной деятельности. |
| The second was to issue all new summary records within three months of the date of the meeting. | Во-вторых, выпускать все новые краткие отчеты в течение трех месяцев после даты заседаний. |
| It also requested me to issue public and periodic reports on the human rights situation in Darfur. | Кроме того, мне было предложено выпускать периодические и предназначенные для общего пользования доклады о положении в области прав человека в Дарфуре. |
| The Secretariat should fulfil the specific mandates of the General Assembly and issue documents on time. | Секретариату следует выполнять соответствующие мандаты Генеральной Ассамблеи и выпускать документы вовремя. |
| The Division will issue and update guidelines, manuals and standards pertaining to relevant aspects of programme management, results monitoring and evaluation. | Отдел будет выпускать и обновлять руководящие принципы, руководства и стандарты, имеющие отношение к соответствующим аспектам управления программами, наблюдения за результатами и оценки. |
| It had been decided that it was the responsibility of the Commission to issue a statement to that effect. | В результате было решено, что выпускать такие декларации входит в компетенцию Комиссии. |
| This purchase allowed Citizens to issue and market its own credit cards. | Эта покупка позволила Citizens выпускать на рынок свои собственные кредитные карты. |
| It aims to issue timely press releases and publishes information in newsletters and on web sites. | Организация стремится своевременно выпускать пресс-релизы, а также публикует информацию в новостных бюллетенях и на вебсайтах. |
| Structured investments arose from the needs of companies that wanted to issue debt more cheaply. | Структурированные продукты, в числе прочего, возникли из потребностей компаний выпускать более дешевые долговые обязательства. |
| The constituent states of Colombia continued to issue separate stamps until the early 1900s however. | Тем не менее входящие в состав Колумбии штаты продолжали выпускать отдельные почтовые марки до начала 1900-х годов. |
| In 1886 the local colonial authorities took over control of the Gibraltar Post Office and were able to issue their own stamps. | В 1886 году местные колониальные власти взяли под свой контроль почтовое отделение Гибралтара и начали выпускать собственные марки. |
| The territorial Government has the authority to issue tax-exempt industrial development bonds up to a value of $5 million. | Правительство территории имеет право выпускать не облагаемые налогом облигации для целей промышленного развития на общую сумму 5 млн. долл. США. |
| The next step is the shift in planning powers to regional authorities and entrusting local authorities to issue building permits. | Следующим шагом является делегирование полномочий по планированию региональным властям и поручение местным властям выпускать разрешения на строительство. |
| All three are State-owned companies which were authorized to issue shares in view of their further privatization. | Учитывая возможность будущей приватизации этих трех компаний, принадлежащих государству, им разрешается выпускать акции. |
| The Minister of Health is empowered to issue regulations under the Act. | В соответствии с этим Законом министр здравоохранения имеет право выпускать соответствующие подзаконные акты. |
| The following suggestions were made: o The Security Council should issue special subject-oriented reports for discussion in the General Assembly. | Были внесены следующие предложения: - Совет Безопасности должен выпускать для обсуждения в Генеральной Ассамблее специальные тематические доклады. |
| The Committee, or its subsidiary bodies, may issue for general distribution other reports on its activities. | Комитет или его вспомогательные органы могут выпускать для общего распространения прочие доклады о своей деятельности. |
| As provided for in the regulations, the Board would issue periodic reports on the audit of the financial statements relating to the account. | Как это предусмотрено в Положениях, Комиссия будет выпускать периодические доклады о проверке финансовых ведомостей, связанных с этим счетом. |
| In order to finance the advance payment, the purchaser will have to issue certificates entitling ownership of the commodity. | Чтобы профинансировать авансовый платеж, покупателю приходится выпускать сертификаты, удостоверяющие долевую собственность на товар. |