| The issue was further deliberated during the Pan-African Forum on Children convened in Cairo in 2001. | Этот вопрос далее обсуждался на Панафриканском форуме по детям, состоявшемся в Каире в 2001 году. |
| The issue had been settled by the General Assembly in its resolution 2758 and there was no need to revisit the matter. | Этот вопрос был урегулирован Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758, и поэтому нет необходимости возвращаться к его рассмотрению. |
| The issue had been raised within I-GOOS, which had established its own ad hoc group on GOOS and UNCLOS. | Этот вопрос был поднят в М-ГСНО, которая создала свою собственную специальную группу по ГСНО и ЮНКЛОС. |
| In this regard, the issue of development finance is critical and requires the participation of all ministers of finance in next year's conference. | В этой связи вопрос о финансировании развития имеет решающее значение и требует участия всех министров финансов в конференции следующего года. |
| The issue of trafficking in women was of particular concern to the Committee. | Вопрос о торговле женщинами представляет предмет особого беспокойства Комитета. |
| Another open issue is how to integrate countries into the HIPC framework that are affected by or emerging from conflict. | Другой открытый для обсуждения вопрос заключается в том, как распространить рамки инициативы в отношении БСКЗ на те страны, которые находятся в состоянии конфликта или только выходят из него. |
| The Expert Group agrees that the convention need not address the issue of form requirements. | Группа экспертов согласна с тем, что в конвенции нет необходимости рассматривать вопрос о требованиях, предъявляемых к форме. |
| Capacity-building was a high-priority, strategic issue of IHO and there had been notable advances in metrics indicative of increased capacity. | Наращивание потенциала - высокоприоритетный вопрос, имеющий стратегическое значение для МГО, и о повышении этого потенциала свидетельствует заметное совершенствование производимых измерений. |
| The most controversial issue remained to be addressed, namely, the late formulation of reservations. | Наиболее спорным вопросом из тех, которые необходимо рассмотреть, по-прежнему является вопрос о последующем формулировании оговорок. |
| The Committee has raised the issue of outsourcing security services in peacekeeping operations on several occasions in the past. | В прошлом Комитет неоднократно поднимал вопрос о практике передачи в операциях по поддержанию мира услуг по обеспечению безопасности внешним подрядчикам. |
| The issue of using general temporary assistance funds for continuing functions is discussed in paragraph 85 above. | Вопрос использования средств на временный персонал общего назначения для выполнения функций постоянного характера рассматривается в пункте 85 выше. |
| The issue should be governed exclusively by the domestic law of the State concerned. | Этот вопрос должен регулироваться исключительно внутренним правом соответствующего государства. |
| The second is to critically examine how the issue is handled in specific conflict situations that are being considered by the Security Council. | Вторая - это критически взглянуть на то, как этот вопрос решается в конкретных конфликтных ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| All parties must address this issue in an open and self-critical manner in order to achieve tangible progress in the near future. | Все стороны должны рассмотреть данный вопрос открыто и самокритично в целях достижения ощутимого прогресса в ближайшем будущем. |
| During the discussion, the issue of withdrawal from disarmament and non-proliferation treaties was raised. | В ходе состоявшегося обмена мнениями был затронут вопрос о выходе из договоров о разоружении и нераспространении. |
| This issue still causes division and impedes reconciliation between the communities in Kosovo. | Этот вопрос по-прежнему вызывает разногласия и задерживает процесс межобщинного примирения в Косово. |
| Since the last time the Security Council discussed this issue, we have witnessed growing international awareness of the importance of conflict prevention. | С тех пор, как Совет Безопасности обсуждал этот вопрос в прошлый раз, наметилось углубление осознания членами международного сообщества важности усилий по предотвращению конфликтов. |
| There was a broad commitment to dealing with HIV/AIDS and the issue was now being placed in a human rights framework. | Существует широкая приверженность решению проблемы ВИЧ/СПИДа, и этот вопрос рассматривается в настоящее время с позиций прав человека. |
| In one view, the article was the sole remaining outstanding issue on which the adoption of the draft convention hinged. | По мнению одной из них, эта статья представляет собой единственный остающийся не решенным вопрос, от решения которого зависит принятие конвенции. |
| In the coordinator's assessment, the key issue is article 18. | По оценке координатора, ключевой вопрос представляет собой статья 18. |
| Another important issue to be noted has been the treatment accorded to pregnant adolescents in our midst. | Следует отметить также другой важный вопрос, а именно отношение к несовершеннолетним беременным в нашей стране. |
| The issue of the technological marginalization of most of the developing world is being justly raised during this discussion of ours. | Вопрос о технологической маргинализации большинства развивающихся стран был правомерно затронут в ходе нашей дискуссии. |
| At its fifty-third and fifty-fourth sessions, ICSC addressed the issue of contractual arrangements. | Комиссия по международной гражданской службе рассматривала вопрос о системе контрактов на своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях. |
| She referred to the issue of the portability of entitlements, which might have different implications for the various organizations. | Она затронула вопрос о переводе материальных прав, который может иметь неодинаковые последствия для разных организаций. |
| The issue of the flow of information to the Council is a key theme. | Вопрос о предоставлении информации Совету является ключевой темой. |