Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
The issue was raised as to whether a different approach was needed to tackle the issue, starting from a more general framework and keeping in mind that certain amounts of fuels can be transported without any specific requirements under RID/ADR. Был поднят вопрос о том, не требуется ли иной подход к решению этой проблемы, начинающийся с установления более общих рамок и учитывающий то обстоятельство, что определенные количества топлива могут перевозиться без применения каких-либо конкретных требований МПОГ/ДОПОГ.
Another Party, however, mentioned that the issue of the adverse effects of climate change should be addressed separately from the issue of the social, environmental and economic impacts of response measures. В то же время другая Сторона отметила, что вопрос о неблагоприятных последствиях изменения климата должен рассматриваться отдельно от вопроса социального, экологического и экономического воздействия мер реагирования.
This is a contentious issue that will inspire debates about sovereignty, but if the Council does not take up the issue of climate change, the Group of Twenty (G-20) or other bodies will. Это спорный вопрос, который вызовет дискуссии относительно суверенитета, однако, если Совет не займется вопросом изменения климата, то им займутся Группа 20 или другие органы.
In the ensuing discussion, it was recalled that obsolete pesticides had been proposed as a regional issue of concern; the President of the Conference would be requested to make a keynote speech on that issue at the eighteenth session of the Commission. В ходе последовавших обсуждений было отмечено, что вопрос об устаревших пестицидах был предложен в качестве вопроса, вызывающего региональную озабоченность; к Председателю Конференции будет обращена просьба выступить с основным докладом по этой теме на восемнадцатой сессии Комиссии.
If we want to become a high-income society, we must address the issue of foreign workers and the issue of minimum wage in tandem . Если мы хотим стать обществом с высоким уровнем доходов, мы должны решать совместно вопрос об иностранных трудящихся и вопрос о минимальной зарплате».
Nor should the draft articles attempt to address the issue of extradition, which was both legally and conceptually different from the issue of expulsion of aliens. И в проектах статей не должен рассматриваться вопрос об экстрадиции, который как в правовом, так и в концептуальном отношении отличается от вопроса о высылке иностранцев.
In order for a court or other relevant authorities of a State exercising jurisdiction to consider the issue of immunity of a foreign official, someone must raise the issue. Для того чтобы суд или иные соответствующие власти государства, осуществляющего юрисдикцию, рассмотрели вопрос об иммунитете иностранного должностного лица, кто-то должен его поставить.
With regard to the issue of raising the minimum age of criminal responsibility to accepted levels, Grenada would consider these recommendations and attempt to address this issue under the ongoing law reform exercise. Что касается вопроса об увеличении до приемлемого уровня минимального возраста, с достижением которого возможно привлечение к уголовной ответственности, то Гренада рассмотрит эти рекомендации и попытается решить этот вопрос в рамках текущей реформы законодательства.
The Secretary-General considers that this issue should not be viewed in isolation from a corollary issue, which is the level of judges of the Dispute and Appeals Tribunals and the mechanisms for remunerating them. Генеральный секретарь считает, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно от связанного с ним вопроса об уровне судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и механизмах их вознаграждения.
The issue of training and development as a means of ensuring the retention of a diverse workforce was highlighted, as was the tendency in some organizations to use temporary or short-term contracts to avoid the issue of geographical distribution. Был особо отмечен вопрос о профессиональной подготовке и повышении квалификации как средстве обеспечения сохранения многообразия в составе персонала, также наблюдаемая в некоторых организациях тенденция нанимать сотрудников на временной или краткосрочной основе во избежание проблемы географического распределения.
The defendant had not raised the issue before the arbitral tribunal, which was therefore unable to make a ruling upon the issue. В ходе разбирательства ответчик данный вопрос не поднимал, вследствие чего арбитражный суд не смог принять по нему соответствующее постановление.
Although the issue of investment was deemed an important component of the programme, no special focus was being given to the issue within the subprogramme. Хотя вопрос об инвестициях считается важным компонентом программы, данная подпрограмма не акцентирует внимание на нем.
In addition, the Conference will also consider international cooperation to promote awareness, understanding and action in respect of endocrine-disrupting chemicals, an issue nominated as an emerging policy issue by UNEP in consultation with the World Health Organization (WHO). Кроме того, Конференция рассмотрит вопрос международного сотрудничества по повышению осведомленности, углублению понимания и активизации действий в отношении химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, - который был предложен ЮНЕП в консультации с Всемирной организацией здравоохранения в качестве возникающего вопроса политики.
Conflict of interest was one issue that had been identified as a priority, particularly because of the complexities involved in addressing the issue in different legal systems. К числу приоритетных был отнесен вопрос коллизии интересов, особенно с учетом сложностей, связанных с его разрешением в разных правовых системах.
South Africa highlighted the parallel issue of political will, asking whether apartheid would have ended if it was solely a matter of an implementation issue in respect of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Южная Африка подчеркнула наличие параллельной проблемы, связанной с политической волей, задав вопрос, прекратится ли апартеид, если единственной проблемой является осуществление Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
That was not just a political issue but also a human rights issue, and the people affected by the conflict were mainly from ethnic minorities. Это не только политический вопрос, но и вопрос прав человека, и население, затронутое конфликтом, относится главным образом к этническим меньшинствам.
It was also emphasized that the issue of transboundary oil and gas naturally involved highly technical data and politically sensitive issues, as well as the issue of State sovereignty. Также было подчеркнуто, что вопрос о трансграничных залежах нефти и газа естественно связан с весьма сложными техническими данными и чувствительными в политическом отношении проблемами, а также с вопросом о суверенитете государств.
Had durable peace already been achieved on the Korean peninsula, neither the nuclear issue nor the issue of denuclearization would have been raised. Если бы на Корейском полуострове уже удалось добиться установления прочного мира, то ни вопрос урегулирования ядерной проблемы, ни вопрос денуклеаризации даже не возникал бы.
In particular, a significant number of Conference participants referred to the issue of nuclear disarmament as a priority direction for our forum's work, while several delegations pointed to the need to agree on a negotiation mandate on this issue. В частности, значительное число участников Конференции отметили вопрос ядерного разоружения в качестве приоритетного направления работы нашего форума, а некоторые делегации указали на необходимость принятия переговорного мандата по данному вопросу.
Troop cost was another important issue, and he hoped that the Senior Advisory Group being constituted would complete its deliberations in time for consideration of the issue by the Fifth Committee at the sixty-seventh session of the General Assembly. Еще один важный вопрос - расходы на воинские контингенты, и оратор надеется, что создаваемая Консультативная группа высокого уровня своевременно завершит его обсуждение, что позволит Пятому комитету рассмотреть эту проблему в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Certainly, that issue leads us to the issue of the working methods of the Council, which has also not been solved owing to the polarized positions on the matter. Этот вопрос, естественно, подводит нас к вопросу о методах работы Совета, который также не был разрешен ввиду противоречивых позиций по нему.
The anti-government groups in the disguise of free trade unions exploited the labour issue to pursue their political agenda to bring the issue to the ILO. Выдающие себя за свободные профсоюзы антиправительственные группы используют вопрос трудовых отношений в своих политических целях и вовлекают в это МОТ.
The issue was not whether a country had abolished the death penalty or instituted a moratorium; the issue was about framing the debate in accordance with the Charter. Вопрос заключается не в отмене смертной казни или введении моратория какой-либо страной; речь идет об обеспечении проведения прений в соответствии с Уставом.
Representatives agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic, but also a complex one requiring further consideration, and proposed that the issue be taken up again at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group. Представители согласились, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения, и предложили вернуться к этому вопросу на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава.
The issue of destruction of unwanted ozone-depleting substances continued to concern Article 5 Parties and the Committee had convened a meeting of experts to address the issue in March 2006. Вопрос уничтожения нежелательных озоноразрушающих веществ по-прежнему беспокоит Стороны, действующие в рамках статьи 5, и в марте 2006 года Комитет созвал совещание экспертов для решения этого вопроса.