The basic issue was, in his view, who was competent to decide on validity. |
По его мнению, основной вопрос заключается в том, кто компетентен принимать решение по вопросу о действительности. |
It was encouraging to hear that the issue was an UNMIK priority. |
Отрадно, что этот вопрос является одним из приоритетных для МООНК. |
The CHAIRPERSON suggested that the issue raised by Mr. Amor could be discussed at the next meeting of the working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить вопрос, поднятый г-ном Амором, на следующем заседании рабочей группы. |
The verification issue with regard to a new outer space treaty is very complex, involving numerous factors and elements. |
Вопрос верификации в связи с новым договором по космосу является очень сложным, содержащим в себе множество факторов и элементов. |
A related issue would be how to deal with existing stocks of weapon-usable material. |
Смежный вопрос состоял бы в том, как поступить с существующими запасами оружейно-пригодного материала. |
And there is one more "nuclear" issue on our agenda. |
И еще один "ядерный" вопрос нашей повестки дня. |
I would also encourage the incoming President to use his prerogatives and settle this issue once and for all. |
И я бы также призвал приходящего Председателя использовать свои прерогативы и раз и навсегда урегулировать этот вопрос. |
The issue of its definition is a question of how to demarcate the boundary between outer space and the atmosphere. |
Вопрос его определения сводится к проведению границы между космическим пространством и атмосферой. |
This is a most important issue which directly affects the security and development interests of all States. |
Это важнейший вопрос, непосредственно затрагивающий интересы безопасности и развития всех государств. |
The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. |
Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. |
There were limitations to how that issue could be addressed. |
Существуют ограничения в отношении того, как может решаться этот вопрос. |
Poverty was both a political and an economic issue and its eradication called for national efforts and international assistance alike. |
Нищета - это политический и экономический вопрос, и ее ликвидация требует как национальных усилий, так и международной помощи. |
The issue should be returned to the Security Council as soon as possible. |
Этот вопрос должен быть как можно скорее возвращен на рассмотрение Совета Безопасности. |
The issue of the period of alternative service would be addressed in the new law. |
В новом законе будет затронут вопрос о продолжительности альтернативной службы. |
My delegation therefore suggests that the issue of critical civil infrastructure should be considered under the agenda of our Conference. |
И поэтому моя делегация предлагает рассматривать вопрос о критических гражданских инфраструктурах в рамках повестки дня нашей Конференции. |
In sum, the issue of MANPADS is a multifaceted problem to which no simple, one-dimensional solution exists. |
Одним словом, вопрос о ПЗРК - это многогранная проблема, для которой не существует простого, одномерного решения. |
The issue of reparation and compensation for slavery remained outstanding. |
Вопрос о репарациях и выплате компенсаций за рабство по-прежнему остается нерешенным. |
The issue of migration and development had many human rights implications and should therefore be addressed in a comprehensive manner. |
Вопрос о миграции и развитии имеет многочисленные последствия с точки зрения прав человека, и поэтому должен рассматриваться всеобъемлющим образом. |
The issue had been placed before the Human Rights Council for action. |
Вопрос о положении в Шри-Ланке был представлен на рассмотрение Совета по правам человека. |
The abduction issue had been totally resolved in the Pyongyang Declaration, which his Government had fully implemented, leaving no outstanding issues. |
Вопрос о похищениях полностью решен в Пхеньянской декларации, которую его правительство целиком выполнило, не оставив нерешенным ни один вопрос. |
While the agreements did not relate to sovereignty, Spain was free to raise the issue if it so wished. |
Несмотря на то, что достигнутые соглашения не затрагивают вопроса о суверенитете, Испания при желании может поднять этот вопрос. |
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. |
Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос. |
Algeria's stance showed the extent to which the issue was a bilateral and regional one. |
Позиция Алжира показывает, до какой степени этот вопрос является двусторонним и региональным. |
The external evaluation of the Organization's auditing and oversight system was a highly sensitive issue that should be analysed with great care. |
Внешняя оценка системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации - весьма чувствительный вопрос, который требует большой осмотрительности. |
That was another issue to which the General Assembly should devote sufficient time. |
Это также вопрос, которому Генеральной Ассамблее следует уделить достаточное внимание. |