| ESCWA also addressed the issue of remote sensing in environmental hazard mitigation at a regional conference in Oman. | ЭСКЗА также рассматривала вопрос использования дистанционного зондирования в деле уменьшения опасности экологических бедствий на региональной конференции в Омане. |
| A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. | Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
| This is a particularly sensitive issue in cases of boundary disputes, where sovereignty claims over land and water are usually at stake. | Этот вопрос является особенно чувствительным в случае пограничных споров, в рамках которых обычно имеют место притязания на суверенитет над сухопутной и водной территорией. |
| In his view, the issue was about the Islanders determining their own future. | По его мнению, вопрос заключается в том, чтобы жители островов определили свое собственное будущее. |
| He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. | Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
| The issue was raised of how non-monetary benefits might be shared among a wide group of States. | Был затронут вопрос о том, как можно распределять среди широкой группы государств выгоды, не имеющие денежного выражения. |
| Some delegates raised the issue of fighting corruption, stemming illegal flows and promoting international tax cooperation as ways of increasing resources for development. | Некоторые делегаты подняли вопрос о борьбе с коррупцией, пресечении незаконных финансовых потоков и поощрении международного сотрудничества в области налогообложения в качестве способов увеличения объема ресурсов, идущих на цели развития. |
| Another highly sensitive political issue that will require a resolution, including through work by Parliament, is the question of nationality. | Еще одним чрезвычайно деликатным политическим вопросом, требующим решения, в том числе посредством усилий парламента, является вопрос гражданства. |
| In the view of Chile, the issue of State responsibility is one of the pillars of international law. | Вопрос об ответственности государств, по мнению Чили, является одним из основных элементов международного права. |
| Recently the issue of South-South migration and development policies was discussed in depth in the Global Forum process. | Вопрос о миграции по линии Юг-Юг и стратегии в области развития подробно обсуждались в рамках Глобального форума. |
| Another issue that has been explored is the involvement of private sector actors in labour market planning. | Анализировался также вопрос об участии субъектов частного сектора в планировании трудовых ресурсов. |
| The 2012 quadrennial comprehensive policy review again addressed the issue of non-core funding and cost recovery. | В рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2012 года вопрос о неосновном финансировании и возмещении расходов рассматривался вновь. |
| The issue of ownership is not straightforward for two reasons. | Вопрос о праве собственности не прост по двум причинам. |
| The breakout session highlighted the issue that entities cannot easily obtain data and imagery to plan a simulation. | В ходе секционного заседания был затронут вопрос о трудности получения организациями данных и снимков для планирования имитационного учения. |
| That illegal invasion had had a great human cost and a significant impact on the sovereignty issue. | Это незаконное вторжение повлекло за собой огромные людские потери и значительно повлияло на вопрос о суверенитете. |
| The issue of whether there was sufficient capacity to independently verify environmental impact assessments conducted in areas beyond national jurisdiction was also raised. | Затрагивался также вопрос о том, имеется ли достаточный потенциал, чтобы произвести независимую выверку оценок экологического воздействия, которые будут проводиться в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| He acknowledged that the issue of rotation was rightly raised and would be taken into account. | Он признал, что вопрос ротации был поднят совершенно справедливо и будет принят во внимание. |
| Nor was the issue strictly bilateral. | Строго говоря, вопрос не является двусторонним. |
| Although progress had been made towards reducing developing countries' debt burdens, the issue needed to be addressed in a more comprehensive manner. | Несмотря на достигнутый прогресс в области сокращения долгового бремени развивающихся стран, данный вопрос необходимо решать более комплексно. |
| His delegation would continue to raise that issue in relation to other draft resolutions on conference modalities, as necessary. | По мере необходимости его делегация будет продолжать поднимать этот вопрос в отношении других проектов резолюций по формату конференции. |
| The head of the delegation did emphasize, however, that he would raise the issue with the Government. | В то же время глава делегации подчеркнула, что она поставит этот вопрос перед правительством. |
| The first issue concerned the meaning of "unilateral coercive measures". | Первый вопрос касался значения термина "односторонние принудительные меры". |
| The issue was ultimately solved following a demonstration by the families in Phnom Penh, and the subsequent intervention by the Prime Minister. | Данный вопрос был в конечном итоге решен после демонстрации с участием этих семей в Пномпене и последующего вмешательства премьер-министра. |
| International and regional human right mechanisms have only sporadically raised the issue. | Международные и региональные правозащитные механизмы лишь время от времени поднимают данный вопрос. |
| However, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities has not dealt with the issue so far. | Однако Комитет по правам инвалидов пока этот вопрос не рассматривал. |