| One expert raised the issue of applying IPR concepts to indigenous knowledge. | Один из экспертов затронул вопрос о применении концепции ПИС в случае автохтонных знаний. |
| Another issue is whether an endorsement mechanism is needed as part of the implementation infrastructure. | Еще один вопрос касается необходимости механизма одобрения как составной части инфраструктуры осуществления. |
| Fundamental to corporate responsibility issues in an enterprise's value chain management is the issue of dependence. | Для тематики корпоративной ответственности в системе управления производственно-сбытовой цепью предприятия крайне важен вопрос зависимости. |
| Some information related to corporate governance may require immediate disclosure, and some codes and listing requirements address this issue. | Отдельная информация о корпоративном управлении может требовать незамедлительной огласки, и этот вопрос решается в некоторых кодексах и биржевых регламентах. |
| The issue most often discussed is whether there are reasons to combine competition policy and consumer protection in one authority. | Наиболее часто обсуждаемым является вопрос о том, есть ли основания объединять функции политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в рамках одного органа. |
| Owing to time constraints, it was not possible to discuss this issue. | Из-за нехватки времени обсудить этот вопрос не удалось. |
| The issue was discussed a first time at the September 2004 Joint Meeting and a policy decision was taken. | Данный вопрос впервые рассматривался на Совместном совещании в сентябре 2004 года, где было принято принципиальное решение. |
| This issue would be discussed by the DSC Sub-Committee but might be solved through appropriate stowage provisions. | Этот вопрос будет рассматриваться Подкомитетом ПОГ, но его можно было бы решить путем принятия соответствующих положений об укладке. |
| AC. should consider this issue in detail. | АС.З следует подробно рассмотреть этот вопрос. |
| The representative of the European Community requested that the issue be raised again at future sessions in case the situation does not change. | Представитель Европейского сообщества просил вновь затронуть этот вопрос на будущих сессиях в том случае, если данная ситуация не изменится. |
| This issue needs to be discussed further. | Данный вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении. |
| For example, some member States with relatively large populations are reluctant to stress this issue. | Например, некоторые государства-члены с относительно большой численностью населения не стремятся подчеркивать этот вопрос. |
| The Conference of the Parties may wish to invite the observer to raise this issue and to clarify his concerns. | Конференция Сторон, возможно, пожелает предложить этому наблюдателю поднять данный вопрос и получить ответы на него. |
| In terms of expanding the membership of the Council, the General Assembly has indicated its desire to consider this complex issue in 2006. | В отношении расширения членского состава Совета Генеральная Ассамблея выразила желание рассмотреть этот сложный вопрос в 2006 году. |
| This is a top priority issue for another 17 regions. | Это - серьезнейший вопрос для других 17 регионов. |
| If necessary the issue may be referred, as appropriate, to the Conference of the Parties and/or the Council of GEF for consideration. | В случае необходимости этот вопрос может быть соответствующим образом передан Конференции Сторон и/или Совету ФГОС для рассмотрения. |
| With the decentralization of the malaria control programmes in countries this issue is of even greater concern than in the past. | В условиях происходящей в странах децентрализации программ борьбы с малярией этот вопрос вызывает еще большие опасения, чем в прошлом. |
| The Committee decided to request clarification and guidance from the Conference of the Parties on how to deal with the issue of isomers. | Комитет постановил обратиться к Конференции Сторон за разъяснениями и руководящими указаниями относительно того, как решать вопрос с изомерами. |
| This issue needs further reflection and will have to stay on the agenda of both CEB and UNDG. | Этот вопрос нуждается в дальнейшей проработке и его необходимо сохранить в повестках дня как КССР, так и ГРООН. |
| As part of this work the issue of tunnel signage has been examined. | В рамках этой деятельности по согласованию был рассмотрен вопрос об использовании знаков в туннелях. |
| 3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. | 3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений. |
| The TIRExB felt that this matter is closely linked to the issue of responsibility of the TIR Carnet holder. | ИСМДП счел, что данный вопрос тесно связан с проблемой ответственности держателя книжки МДП. |
| Parties may wish to consider whether port State rights and obligations under IMO instruments could address this issue. | Стороны могут также пожелать рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать данную проблему с правами и обязанностями государства порта в рамках документов ИМО. |
| In addition, biological prospecting is an emerging issue. | Кроме того, возникает вопрос о биологических исследованиях. |
| The Committee agreed to keep under review the issue of the exact identification of the substance. | Комитет решил держать в поле зрения вопрос о точной идентификации этого вещества. |