| This issue deserves our serious consideration. | Это вопрос заслуживает самого широкого рассмотрения. |
| As such, disaster reduction must be seen as a pillar of sustainable development and an issue requiring urgent attention. | Уменьшение опасности бедствий как таковое должно рассматриваться в качестве одного из столпов устойчивого развития и как вопрос, требующий первоочередного внимания. |
| The issue should be addressed as a matter of urgency, and developed countries should take the lead to address global trade imbalances. | Этот вопрос следует решать незамедлительно, и ведущую роль в урегулировании проблемы глобальных торговых диспропорций должны взять на себя развитые страны. |
| In his view, that issue should first be discussed by the States parties. | По его мнению, этот вопрос сначала должны обсудить государства-участники. |
| Through the internet, they are exploiting every sensitive issue to smear the image of the government in pursuit of their own political agenda. | Через Интернет они в своих корыстных политических интересах муссируют каждый острый вопрос, с тем чтобы подорвать репутацию правительства. |
| One issue that we failed to agree upon at the 2005 World Summit is disarmament and non-proliferation. | Вопрос, по которому нам не удалось достичь согласия в ходе Всемирного саммита 2005 года, - это разоружение и нераспространение. |
| We are also addressing the issue of the death penalty. | Мы также рассматриваем вопрос относительно вынесения смертного приговора. |
| Finally, it would show that Governments are now willing to address this complicated, volatile issue in a thoughtful, constructive fashion. | Наконец, он покажет, что сейчас правительства готовы решать этот сложный, спорный вопрос вдумчиво и конструктивно. |
| The issue of the follow-up is therefore crucial. | Поэтому вопрос последующих действий приобретает особую важность. |
| At that meeting, we agreed that this issue is vital for our countries. | На этой встрече мы пришли к выводу о том, что этот вопрос жизненно важен для наших стран. |
| One important issue related to cooperation between the United Nations and the OSCE is the fight against religious intolerance and discrimination. | Один важный вопрос, касающийся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, - борьба с религиозной нетерпимостью и дискриминацией. |
| In the same vein, the issue of remittances is a crucial one for migrants. | Не менее важен для мигрантов вопрос перевода денежных средств. |
| I would like to conclude by touching on the issue of the follow-up to the High-level Dialogue. | В завершение хотелось бы затронуть вопрос последующих действий по итогам диалога на высоком уровне. |
| The issue of nuclear weapons has been a focus of United Nations deliberations ever since its inception. | Вопрос о ядерном оружии находится в центре ведущихся в Организации Объединенных Наций дискуссий со времени ее создания. |
| Seventh, on Wednesday, 18 October, the Committee will discuss the issue of disarmament machinery. | В-седьмых, в среду 18 октября Комитет обсудит вопрос о механизме разоружения. |
| The issue of decommissioned conventional ammunition in Ukraine remains a grave problem that is causing serious humanitarian, development, ecological and economic concerns. | Вопрос о списанных боеприпасах к обычным вооружениям на Украине остается острой проблемой, которая вызывает серьезную озабоченность с гуманитарной, экологической и экономической точек зрения и в плане развития. |
| The United Nations should discuss the issue of culture and development, with a view to creating an enabling environment for cultural exchange. | Организация Объединенных Наций должна обсудить вопрос о культуре и развитии в целях создания благоприятных условий для культурного обмена. |
| The issue of establishing an Ombudsman for prisons is currently being considered. | Рассматривается вопрос о назначении Омбудсмена по тюрьмам. |
| The issue of remittances within the context of migration and development will surely be further debated within the next two days. | Вопрос о денежных переводах в контексте миграции и развития также наверняка получит дальнейшую проработку в течение ближайших двух дней. |
| That brings to the fore the issue of bilateral cooperation and agreement, and hence the international dimension. | В связи с этим возникает вопрос о двустороннем сотрудничестве и договоренности, а, следовательно, и о международном измерении. |
| In Pakistan, we take a holistic view of the whole issue when formulating our migration policy. | При выработке нашей миграционной политики мы в Пакистане рассматриваем этот вопрос на комплексной основе. |
| In short, we must always consider this issue from the human perspective. | Говоря кратко, мы всегда должны рассматривать этот вопрос с позиции человека. |
| The third issue the Court had to deal with was that of the alleged exploitation of natural resources by Uganda. | Третий вопрос, который пришлось рассматривать Суду, касался обвинения Уганды в эксплуатации природных ресурсов. |
| We have always advocated resolving the Korean peninsula nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiation. | Мы всегда отстаивали мнение о том, что ядерный вопрос Корейского полуострова должен быть урегулирован мирно, путем диалога и переговоров. |
| We urge member States to consider that issue with an open mind and take early action. | Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть этот вопрос в духе открытости и в кратчайшие сроки принять решение. |