| This issue is described in further detail in paragraphs 34 to 37. | Более подробно этот вопрос излагается в пунктах 34 - 37. |
| The Team will continue to track this issue in cooperation with Afghan and international authorities. | Группа будет и далее отслеживать этот вопрос в сотрудничестве с афганскими и международными органами. |
| The Panel believes that this issue should further be investigated. | Группа считает, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении. |
| He welcomed the commitment of the Government of Libya to work with the United Nations and the international community to address this issue. | Он приветствовал твердое намерение правительства Ливии совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом решить этот вопрос. |
| While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. | В настоящее время Группа изучает этот вопрос, но эту работу затрудняет невозможность сбора информации на местах. |
| By that I mean that the FMCT issue should be in its own working group. | Под этим я подразумеваю, что вопрос о ДЗПРМ следует рассматривать в его собственной рабочей группе. |
| The issue of prohibiting the production of fissile material has been on the table for quite some time. | Вопрос о запрещении производства расщепляющегося материала уже давно лежит у нас на столе. |
| The issue of verification is closely linked to these problems of definition and scope. | Из проблем определения и сферы применения в значительной мере вытекает вопрос о проверке. |
| These sources established a close link between this incident and the refusal of the Authority/LJM to settle the security arrangements issue. | Эти источники установили тесную связь между этим инцидентом и отказом Администрации/ДОС урегулировать вопрос о мерах обеспечения безопасности. |
| The issue of accountability, as explained in the technical guidance, was an important discussion point at the conference. | Важной темой для дискуссии, состоявшейся на конференции с учетом положений технического руководства, стал вопрос о подотчетности. |
| In most cases, it is recommended that this issue be identified specifically in a commission's mandate. | В большинстве случаев рекомендуется, чтобы этот вопрос был конкретно выделен в мандате комиссии. |
| Children should be aware of their right to speak to a judge and to raise any issue they wished. | Дети должны знать о своем праве быть заслушанными судьей и обсудить любой вопрос по их желанию. |
| A lack of transparency left the people in those countries without information and prevented debates around that important issue. | Из-за низкого уровня прозрачности люди в этих странах не имеют доступа к информации и возможности обсуждать этот важный вопрос. |
| The current constitutional review process in Sierra Leone also provided an opportunity to debate the issue. | Текущий процесс пересмотра Конституции в Сьерра-Леоне также дает возможность обсудить этот вопрос. |
| The Ministry will in the future consider looking into the issue of allowing citizens to appeal to the court in election-related matters. | В будущем Министерство рассмотрит вопрос о возможности обращения граждан в суд по делам, касающимся выборов. |
| The issue was regularly invoked in the Commission's communications and interactive dialogue with Member States. | Этот вопрос регулярно рассматривается в рамках информационного обмена и интерактивного диалога Комиссии с государствами-членами. |
| Some of these changes have various degrees of impact on the issue of deprivation of liberty. | Некоторые из этих изменений оказывают различное влияние на вопрос лишения свободы. |
| Many international statesmen have already pondered the issue of budgetary priorities. | Вопрос бюджетных приоритетов уже и раньше заставлял задумываться многих международных государственных деятелей. |
| This raises the issue of index revision. | В документе поднимается вопрос пересмотра индекса. |
| The Friends of the Chair group decided that this issue would be better addressed as an additional variable, rather than an independent indicator. | Группа друзей Председателя решила, что этот вопрос лучше рассматривать в качестве вспомогательной переменной, а не независимого показателя. |
| This issue is addressed later when the trends in the GWG is analysed more thoroughly. | Данный вопрос рассматривается далее в рамках более тщательного анализа трендов ГРОТ. |
| The Working Group on the Development of the Convention accordingly considered the issue and carried out a number of tasks. | Рабочая группа по развитию Конвенции изучила вопрос и выполнила ряд задач. |
| Several other delegations expressed the opinion that the issue could be addressed through guidance provided by the Conference of the Parties. | Несколько других делегаций выразили то мнение, что этот вопрос может быть решен с помощью руководящих указаний Конференции Сторон. |
| It was agreed to bring that issue to the attention of the Conference of the Parties. | Было принято решение довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон. |
| One delegate commented that the issue should be considered in a broader context rather than with regard to the Industrial Accidents Convention alone. | Один из делегатов заметил, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте, не ограничиваясь только Конвенцией о промышленных авариях. |